stamp
Russian Translation(s) & Details for 'stamp'
English Word: stamp
Key Russian Translations:
- марка [ˈmarkə] - [Informal, Common for postage stamp]
- штамп [ʂtamp] - [Formal, Used for official stamps or seals]
Frequency: Medium (Common in everyday contexts like mail or official documents)
Difficulty: A1 (Beginner level, as it involves basic vocabulary and simple inflections)
Pronunciation (Russian):
марка: [ˈmarkə]
штамп: [ʂtamp]
Note on марка: The stress is on the first syllable; be careful with the rolled 'r' sound, which is a common challenge for English speakers.
Note on штамп: The 'ш' sound is similar to the 'sh' in 'shoe', but softer; practice with native audio for accuracy.
Audio: Audio playback placeholder for марка | Audio playback placeholder for штамп
Meanings and Usage:
Meaning 1: A small piece of paper with adhesive on one side, used for postage.
Translation(s) & Context:
- марка - Used in casual, everyday conversations about mail or collecting.
- штамп - Less common for postage; more for official stamps, but can be contextual in formal settings.
Usage Examples:
-
Я купил новую марку для письма. (Ya kupil novuyu marku dlya pis'ma.)
I bought a new stamp for the letter.
-
Эта марка из коллекции моего деда. (Eta marka iz kollektsii moyego deda.)
This stamp is from my grandfather's collection.
-
Без марки письмо не отправят. (Bez marki pis'mo ne otpravyat.)
Without a stamp, the letter won't be sent.
-
Марка на конверте была редкой. (Marka na konverte byla redkoy.)
The stamp on the envelope was rare.
-
Я собираю марки со всего мира. (Ya sobirayu marki so vsego mira.)
I collect stamps from all over the world.
Meaning 2: An official mark or seal impressed on a document.
Translation(s) & Context:
- штамп - Preferred in formal or bureaucratic contexts, such as government documents.
- марка - Rarely used for this meaning; stick to штамп for accuracy.
Usage Examples:
-
Документ должен иметь официальный штамп. (Dokument dolzhen imet' ofitsial'nyy shtamp.)
The document must have an official stamp.
-
Этот штамп подтверждает подлинность. (Etot shtamp podtverzhdaet podlinnost'.)
This stamp confirms the authenticity.
-
Без штампа виза недействительна. (Bez shtampa viza nedeystvitel'na.)
Without the stamp, the visa is invalid.
Russian Forms/Inflections:
Both translations are nouns. 'Марка' is a feminine noun (1st declension), while 'штамп' is a masculine noun (2nd declension). They follow standard Russian inflection patterns.
Form | Марка (feminine) | Штамп (masculine) |
---|---|---|
Nominative (Nom.) | марка | штамп |
Genitive (Gen.) | марки | штампа |
Dative (Dat.) | марке | штампу |
Accusative (Acc.) | марку | штамп |
Instrumental (Ins.) | маркой | штампом |
Prepositional (Prep.) | марке | штампе |
Plural Nominative | марки | штампы |
Note: These are regular inflections; no irregularities for these words.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- марка: почтовая марка (pochtovaya marka) - specifically for postage
- штамп: печать (pechat') - a seal or imprint
- Antonyms:
- For марка: подделка (poddelka) - fake or counterfeit
- For штамп: оригинал (original) - original document without a stamp
Related Phrases:
- Почтовая марка (Pochtovaya marka) - Postage stamp; used in contexts of mailing letters.
- Официальный штамп (Ofitsial'nyy shtamp) - Official stamp; common in bureaucratic language.
- Собрание марок (Sobranive mark) - Stamp collection; refers to a hobby.
Usage Notes:
'Марка' is the most direct translation for 'stamp' as a postage item and is widely used in informal settings. 'Штамп' is better for official or mechanical stamps. English speakers should note that Russian nouns change based on case, so always check the context (e.g., use genitive for possession). When choosing between translations, opt for 'марка' in everyday scenarios and 'штамп' in formal ones to ensure accuracy.
Common Errors:
- Confusing 'марка' with 'марка' as in a brand (e.g., car brand), which is the same word but different context. Error: Using 'марка' for a car when meaning postage. Correct: Specify 'почтовая марка' for postage.
- Misinflecting nouns, e.g., saying 'марку' in nominative instead of accusative. Error: 'Я имею марка' (incorrect). Correct: 'Я имею марку' (with accusative for direct object).
Cultural Notes:
In Russia, collecting stamps ('филателия' or philately) is a popular hobby with historical significance, often tied to Soviet-era stamps that depict political figures or events. This reflects Russia's rich postal history and national pride in its cultural artifacts.
Related Concepts:
- почта (pochta) - mail
- конверт (konvert) - envelope
- документ (dokument) - document