Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrástvujtye] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; ensure to soften the 't' sound in Russian pronunciation for a natural flow.

Audio: []

здравствуйте: [zdrástvujtye]

Note on здравствуйте: This word has stress on the second syllable; it's a bit longer and involves a soft 's' sound, which can be challenging for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Standard use as a friendly salutation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for everyday, relaxed contexts like talking to friends or family.
  • здравствуйте - Formal greeting, used in professional, polite, or initial interactions to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows informal use in a casual inquiry about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, nice to see you.)

    Translation: Hello, nice to see you. (Demonstrates formal use in social or business meetings.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hi, let's meet up tonight! (Illustrates informal use in planning activities with peers.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Hello, may I ask a question?)

    Translation: Hello, may I ask a question? (Shows formal use in educational or professional contexts.)

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    Translation: Hi, what's new? (This highlights informal use for catching up with acquaintances.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings that do not undergo typical inflection for case, number, or tense in Russian, as they are fixed forms. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts and is not conjugated.
  • For "здравствуйте": This is a polite imperative form and also does not inflect. It is derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but as a greeting, it functions invariantly.

In general, Russian greetings like these are invariant, making them straightforward for beginners, unlike nouns or verbs that require declension or conjugation.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, used for singular informal respect)
    • добрый день (good day, used as a daytime greeting with a time-specific connotation)
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, informal farewell)
    • до свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting," often used in contexts like formal introductions.
  • Здравствуйте, как поживаете? - Meaning: "Hello, how are you?" (A formal way to inquire about someone's state.)
  • Привет, что у тебя новенького? - Meaning: "Hi, what's new with you?" (Informal for casual updates.)

Usage Notes:

The English word "hello" corresponds most directly to "привет" in informal situations and "здравствуйте" in formal ones. Always consider the context: use "привет" with equals or juniors to avoid seeming rude, while "здравствуйте" is essential in professional or unfamiliar settings to convey politeness. Grammatically, these are standalone words and don't require specific article agreements, unlike some English phrases. When choosing between translations, opt for "привет" in everyday chats and "здравствуйте" in emails or meetings for cultural appropriateness.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте". Correct: Always use "Здравствуйте" for respect. Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality is key in professional or hierarchical interactions.

  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by stressing the wrong syllable, e.g., saying [zdrasTVUYTE] instead of [zdrástvujtye]. Correct: Practice the correct IPA [zdrástvujtye] with audio aids. Explanation: Incorrect stress can make the word unintelligible, as Russian phonology relies heavily on stress patterns.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and formality, reflecting the society's value on hierarchy and politeness. "Привет" is more casual and aligns with close relationships, but overuse in formal settings can be seen as overly familiar. Additionally, Russians often greet with time-specific phrases like "добрый вечер" (good evening), which adds a layer of contextual awareness to daily interactions.

Related Concepts:

  • пока (informal goodbye)
  • здравствуй (semi-formal greeting)
  • добрый вечер (good evening)