soaked
Russian Translation(s) & Details for 'soaked'
English Word: soaked
Key Russian Translations:
- промокший [prɐˈmɔkʂɨj] - [Adjective, Informal, Commonly used for objects or people that are thoroughly wet]
- вымокший [vɨˈmɔkʂɨj] - [Adjective, Formal, Often used in literary contexts for something saturated with water]
Frequency: Medium (This word appears regularly in everyday conversations about weather or daily life, but not as common as basic vocabulary like "wet".)
Difficulty: B1 (Intermediate; learners at this level can grasp its usage, but mastering inflections requires familiarity with Russian adjectives.)
Pronunciation (Russian):
промокший: [prɐˈmɔkʂɨj]
вымокший: [vɨˈmɔkʂɨj]
Note on промокший: Pay attention to the soft 'ш' sound, similar to the 'sh' in "shoe" in English, and the stress on the second syllable, which can vary slightly in fast speech.
Note on вымокший: The 'в' is pronounced as a soft 'v', and the word may have a more emphatic stress in formal settings.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Completely wet through, often due to rain or immersion
Translation(s) & Context:
- промокший - Used in casual, everyday contexts for clothing, objects, or people exposed to water, e.g., after heavy rain.
- вымокший - Applied in more descriptive or formal contexts, such as in literature or when emphasizing total saturation.
Usage Examples:
-
Моя куртка промокла под сильным дождем.
My jacket got soaked in the heavy rain.
-
После прогулки по ливню, он вымокший вернулся домой.
After walking in the downpour, he returned home completely soaked.
-
Дети промокли, играя в луже, и теперь их одежда липкая.
The children got soaked playing in the puddle, and now their clothes are sticky.
-
Вымокшая газета уже не подлежит чтению.
The soaked newspaper is no longer readable.
-
Ее волосы промокли от неожиданного ливня во время пикника.
Her hair got soaked from the sudden rain during the picnic.
Meaning 2: Figuratively soaked, e.g., in a liquid or substance (less common)
Translation(s) & Context:
- промокший - In metaphorical senses, like being soaked in emotions or substances, but rare; often replaced by other words in modern Russian.
Usage Examples:
-
Книга промокла в кофе и теперь испорчена.
The book got soaked in coffee and is now ruined.
-
Его рубашка промокла в поту после тяжелой работы.
His shirt got soaked in sweat after hard work.
Russian Forms/Inflections:
Both "промокший" and "вымокший" are adjectives in Russian, which typically follow patterns of short and long forms and agree in gender, number, and case with the nouns they modify. They are derived from verbs (промокать and вымокать) and can inflect irregularly in some cases.
Form | Masculine | Feminine | Neuter | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative (Short Form) | промокший | промокшая | промокшее | промокшие |
Genitive | промокшего | промокшей | промокшего | промокших |
For вымокший | вымокший | вымокшая | вымокшее | вымокшие |
Note: These adjectives do not change in the short form for predicative use (e.g., "Он промокший" - He is soaked). For "вымокший," the inflections are similar but may vary slightly in poetic or archaic usage.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: намокший (slightly less intense, for partial wetness), мокрый (general wetness)
- Antonyms: сухой (dry; used in everyday contexts for contrast)
Note: "Намокший" implies a process of getting wet, while "мокрый" is more neutral and broad.
Related Phrases:
- промокнуть до нитки - To get soaked to the skin (literally means "to get wet to the thread"; used for complete drenching in rain).
- вымокать под дождем - To get soaked in the rain (implies a prolonged exposure; common in weather-related descriptions).
Usage Notes:
"Soaked" directly corresponds to "промокший" in most casual English-Russian translations, especially for weather or physical contexts. However, in formal writing, "вымокший" might be preferred for its literary nuance. Be mindful of Russian adjective agreement: always match gender, number, and case with the noun (e.g., "промокшая одежда" for feminine nouns). This word is versatile but avoid overusing it in spoken Russian; natives might opt for simpler terms like "мокрый" in daily conversation. When choosing between translations, use "промокший" for immediate, everyday scenarios and "вымокший" for emphasis on saturation.
Common Errors:
Error: Using "промокший" without proper inflection, e.g., saying "промокший женщина" instead of "промокшая женщина" (feminine form). Correct: Ensure agreement, as in "Её промокшая обувь" (Her soaked shoes). Explanation: Russian adjectives must agree with nouns, which is a common pitfall for English speakers used to invariant adjectives.
Error: Confusing it with "мокрый," leading to overuse of "промокший" for any wetness. Correct: Use "промокший" only for thorough soaking, as in "Я промокший" vs. "Я мокрый" for lighter wetness. Explanation: This can make speech sound overly dramatic; context matters in Russian communication.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like "промокший" often appear in contexts related to the country's harsh weather, such as long rainy seasons or snowy melts. It evokes a sense of resilience, as seen in literature like Chekhov's stories, where characters endure getting soaked without complaint, symbolizing endurance in everyday life.
Related Concepts:
- дождь (rain)
- ливень (downpour)
- снег (snow)