Verborus

EN RU Dictionary

signature

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal]
  • здравствуйте /zdrasʲtʊɪ̯tʲe/ - [Formal]

Frequency: High (commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it's one of the first words learned)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable; pronounce the 'р' softly as a rolled sound, common in informal speech.

Audio: []

здравствуйте: /zdrasʲtʊɪ̯tʲe/

Note on здравствуйте: The initial 'зд' is pronounced like 'zd' in "zebra," with stress on the second syllable; often elongated in polite contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation in social interactions)
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday situations with friends, family, or peers; informal and friendly context.
  • здравствуйте - Applied in formal settings, such as business meetings, with strangers, or elders; polite and respectful context.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером! (Informal invitation in a casual conversation.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, могу ли я задать вопрос? (Formal way to initiate a conversation politely.)

    Hello, may I ask a question?

  • Привет, что нового? (Informal check-in with acquaintances.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It can be used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariable, but as a formal greeting, it may be shortened informally to "здравствуй" in very casual speech, though this is less common.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Variations (if any) None Informal variant: здравствуй (rare)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хеллоу (borrowed from English, used in very modern, youth slang; less traditional than привет)
    • добрый день (literally "good day," more formal alternative to здравствуйте)
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, as it signifies parting rather than greeting)

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day (used in formal or scripted contexts, like announcements).
  • Здравствуй, мир! - Hello, world! (A common phrase in programming or motivational contexts, similar to English idioms).
  • Привет из России - Hello from Russia (Used in informal communications, like social media posts).

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the relationship and setting: use "привет" for friends or equals to convey warmth, but "здравствуйте" for superiors or strangers to show respect. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong social implications. Be mindful of regional variations; in some areas, "привет" might sound too casual. When translating, ensure the context matches to avoid cultural mismatches.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss. Correct: Use "здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as rude or unprofessional in Russian culture.
  • Error: Pronouncing "здравствуйте" as /zdrastvuyte/ without the soft 'т' sound. Correct: Pronounce it as /zdrasʲtʊɪ̯tʲe/ with a palatalized 'т'. Explanation: Incorrect pronunciation may make you sound like a non-native speaker, affecting communication clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on politeness and hierarchy. Historically rooted in Orthodox traditions, formal greetings help maintain social harmony. "Привет," on the other hand, signifies the informality of modern life, especially among younger generations influenced by global culture, but overusing it can be seen as dismissive in traditional settings.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • спасибо (thank you)
  • пока (informal farewell)