Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal]
  • Здравствуйте /zdrɐsʲˈtvujtʲe/ - [Formal]

Frequency: High (These are among the most common greetings in everyday Russian conversation)

Difficulty: A1 (for Привет, as it's simple and widely used in casual contexts), A2 (for Здравствуйте, requiring basic understanding of formality)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on Привет: The stress falls on the second syllable; it's a soft, friendly sound often used quickly in informal settings.

Audio: []

Здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvujtʲe/

Note on Здравствуйте: This word has a stress on the third syllable; pronounce it clearly and politely, as it's more formal and can feel elongated.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Used to initiate conversation or acknowledge someone)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Typically used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family; conveys warmth and familiarity.
  • Здравствуйте - Employed in formal contexts, like meeting strangers, in professional environments, or with elders; emphasizes respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This example shows informal inquiry about well-being.)

    Hello, how are you? (Informal context with friends.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, I'm glad to see you! Demonstrates formal politeness in social or professional settings.)

    Hello, I'm glad to see you! (Formal context, e.g., at a business meeting.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight! Illustrates casual planning.)

    Hello, let's meet up tonight! (Informal among peers.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Hello, may I ask a question? Shows respect in educational or official scenarios.)

    Hello, may I ask a question? (Formal inquiry.)

  • Привет, что новенького? (Hello, what's new? Highlights informal catch-up conversation.)

    Hello, what's new? (Casual daily interaction.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are invariant words in Russian, meaning they do not change based on gender, number, or case. They function as interjections and remain the same in all contexts.

For completeness, while these specific greetings are uninflected, related nouns or verbs (e.g., if derived) might inflect. Here, no table is needed due to their unchanging nature.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: Добрый день (Good day - formal daytime greeting), Здравствуй (Hello - informal, singular), Алло (Hello - used for phone calls)
  • Synonyms: The choice depends on context; e.g., Добрый вечер for evening greetings, with subtle differences in formality.
  • Antonyms: N/A (Greetings typically do not have direct antonyms, as they are not oppositional concepts.)

Related Phrases:

  • Привет, друг! - Hello, friend! (A casual way to address acquaintances, emphasizing camaraderie.)
  • Здравствуйте, как поживаете? - Hello, how are you? (Formal inquiry about well-being, often in polite conversations.)
  • Приветствие дня - Greeting of the day (A phrase referring to daily hellos, with cultural variations.)

Usage Notes:

In Russian, selecting the right greeting depends on the relationship and setting: use "Привет" for equals or juniors to build rapport, but "Здравствуйте" for superiors or formal occasions to show deference. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong social implications. Always consider the context to avoid rudeness; for instance, in professional emails, start with "Здравствуйте" followed by the person's name.

  • Grammar note: These are not conjugated; they stand alone as standalone phrases.
  • Choice guidance: If unsure, opt for the formal version to err on the side of politeness, especially in unfamiliar situations.

Common Errors:

One common mistake is using "Привет" in formal settings, which can come across as too casual or disrespectful. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов! (This mixes informal with formal, potentially offending.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов! (Proper formal greeting.)
  • Explanation: English learners often overlook formality levels, leading to social faux pas. Always assess the audience before speaking.

  • Another error: Mispronouncing the stress, e.g., saying /prɪˈvʲɛt/ instead of /prʲɪˈvʲɛt/, which can make it sound unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and beyond. Using the appropriate form can strengthen relationships, while errors might signal foreignness or impoliteness. Greetings often lead into small talk, making them integral to social interactions.

Related Concepts:

  • Прощание (Farewell)
  • Вежливость (Politeness)
  • Общение (Communication)