Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте /zdras'tvujtʲɪ/ - [Formal, Greeting]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 for 'привет'; A2 for 'здравствуйте' (Beginner level, as they are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

Note on привет: The stress is on the last syllable; it has a soft 't' sound, which can be tricky for beginners.

здравствуйте: /zdras'tvujtʲɪ/

Note on здравствуйте: The 'тʲ' indicates a palatalized 't', common in Russian; pronounce it quickly as a formal greeting.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, casual settings among friends or peers (e.g., in everyday conversations).
  • здравствуйте - Used in formal contexts, such as meeting strangers, professionals, or elders (e.g., in business or official interactions).
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, заходи в гости! (Casual invitation using the greeting.)

    Hello, come over!

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Formal greeting in a service context.)

    Hello, how can I help you?

  • Привет, давай встретимся позже! (Informal greeting combined with a suggestion.)

    Hello, let's meet later!

Farewell Variation
Translation(s) & Context:
  • привет - Can sometimes be used in parting informally, though less common (e.g., in youth slang).
Usage Examples:
  • Привет, пока! (Informal goodbye, though 'привет' means hello, it's adapted in casual speech.)

    Hello/Bye for now!

  • Здравствуйте, до свидания! (Formal farewell, building on the greeting.)

    Hello/Goodbye!

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For 'привет': It remains unchanged in all contexts as an invariant word. No gender, number, or case variations apply.
  • For 'здравствуйте': Also invariant, but it can be part of phrases where other words inflect. For example, in sentences, it doesn't change form.

If we consider related inflected forms in greetings:

Form Example Context
Base Form (Invariant) привет Informal greeting
Base Form (Invariant) здравствуйте Formal greeting

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, used for singular)
    • приветствие (more general term for greeting, but less direct)
  • Antonyms:
    • прощай (farewell, opposite in context as a parting word)
    • до свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - A common informal phrase meaning "Hello, how are you?"; used to start conversations.
  • Здравствуйте, добрый день! - Translates to "Hello, good day!"; a polite way to greet in formal settings.
  • Привет из России! - Means "Hello from Russia!"; often used in written or online contexts.

Usage Notes:

The English word 'hello' corresponds most directly to 'привет' in informal situations and 'здравствуйте' in formal ones. Choose 'привет' for casual, everyday interactions with friends or equals to maintain a friendly tone. 'Здравствуйте' is essential in professional or unfamiliar settings to show respect. Be mindful of context: Russian greetings can influence the entire conversation's formality. If in doubt, opt for the formal version to avoid rudeness.

  • Grammar note: These are not verbs, so they don't conjugate; simply place them at the start of a sentence.
  • Multiple translations: Use 'привет' for youth or peers; 'здравствуйте' for elders or authority figures.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'привет' in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality is key in professional contexts.
  • Mistake: Pronouncing 'здравствуйте' as separate words. Correct: Treat it as one fluid word. Example of error: Saying "Здрав ствуйте" (broken up). Explanation: Russian words like this are pronounced as a single unit for natural flow.
  • Mistake: Overusing 'привет' in writing. Correct: In formal emails, use 'Здравствуйте'. Explanation: Informal greetings in written Russian can make communications seem unprofessional.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' reflect social hierarchy and relationships. Using the appropriate form shows respect and awareness of context, which is highly valued. For instance, 'здравствуйте' is akin to English's "good day" in formal settings, emphasizing politeness in a society where personal connections are important.

Related Concepts:

  • прощай
  • добрый день
  • как дела