Verborus

EN RU Dictionary

redundancy

избыточность Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'redundancy'

English Word: redundancy

Key Russian Translations:

  • избыточность [ɪzˈbɨ.tət͡ɕ.nəsʲtʲ] - [Formal]
  • редундантность [rʲɪˈdun.dant.nəsʲtʲ] - [Technical]
  • сокращение [sə.krəˈɕːɛ.nʲɪ.jɛ] - [Informal, specifically for job-related contexts]

Frequency: Medium (Common in technical, business, and academic discussions, but not everyday casual speech)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract concepts and noun inflections, though "сокращение" may be slightly easier at B1 for job contexts)

Pronunciation (Russian):

избыточность: [ɪzˈbɨ.tət͡ɕ.nəsʲtʲ]

редундантность: [rʲɪˈdun.dant.nəsʲtʲ] (Note on редундантность: The stress falls on the second syllable, which can be tricky for English speakers due to the borrowed English root; pronounce the 'r' as a soft trill.)

сокращение: [sə.krəˈɕːɛ.nʲɪ.jɛ] (Note on сокращение: The 'щ' sound is a voiceless palatal fricative, similar to 'sh' in 'sheep' but softer; common in rapid speech.)

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: The state of being excessive, superfluous, or unnecessary (e.g., in language, systems, or data)
Translation(s) & Context:
  • избыточность - Used in formal or technical contexts, such as describing redundant information in computing or writing.
  • редундантность - Applied in scientific or engineering fields, emphasizing inefficiency or duplication.
Usage Examples:
  • В тексте часто встречается избыточность, которая затрудняет чтение.

    In the text, redundancy often occurs, which makes reading difficult.

  • Избыточность в системе безопасности помогает предотвратить сбои.

    Redundancy in the security system helps prevent failures.

  • Редундантность данных может привести к перегрузке сервера.

    Redundancy of data can lead to server overload.

  • Эта фраза полна избыточности, так что её нужно упростить.

    This phrase is full of redundancy, so it needs to be simplified.

Meaning 2: The act of dismissing employees due to job cuts or downsizing
Translation(s) & Context:
  • сокращение - Common in business and HR contexts, often implying layoffs without negative connotation.
  • избыточность - Less common, but used metaphorically for workforce excess.
Usage Examples:
  • Из-за сокращения штата многие сотрудники столкнулись с избыточностью своих позиций.

    Due to staff reductions, many employees faced redundancy in their positions.

  • Сокращение в компании привело к массовой избыточности.

    The company's downsizing led to widespread redundancy.

  • Во время экономического кризиса избыточность рабочих сил становится неизбежной.

    During an economic crisis, redundancy of workforce becomes inevitable.

  • Сокращение не всегда означает полную избыточность; иногда это временная мера.

    Downsizing doesn't always mean complete redundancy; sometimes it's a temporary measure.

  • Избыточность в отделе IT была решена путём сокращения.

    Redundancy in the IT department was addressed through cuts.

Russian Forms/Inflections:

All key translations ("избыточность", "редундантность", and "сокращение") are feminine nouns in Russian, which means they follow standard third-declension patterns with variations based on case, number, and gender agreements.

Case Singular (e.g., избыточность) Plural (e.g., избыточности)
Nominative избыточность избыточности
Genitive избыточности избыточностей
Dative избыточности избыточностям
Accusative избыточность избыточности
Instrumental избыточностью избыточностями
Prepositional избыточности избыточностях

For "редундантность" and "сокращение", the inflections follow similar patterns but may vary slightly in everyday usage due to borrowing (e.g., "редундантность" retains a more fixed form in technical contexts). These nouns do not change irregularly.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • излишек (izlishyek) - Similar to excess, but more about surplus.
    • дублирование (dublivaniye) - For redundancy in data or copies, with a connotation of duplication.
    • переизбыток (pereizbytok) - Emphasizes overabundance, often in resources.
  • Antonyms:
    • необходимость (neobkhodimost') - Necessity or essentiality.
    • экономия (ekonomiya) - Efficiency or savings, especially in job contexts.

Related Phrases:

  • Избыточная информация (izbytochnaya informatsiya) - Excessive information; used in data management to describe redundancy in details.
  • Сокращение штата (sokrashcheniye shtata) - Staff reduction; a common phrase in HR for job redundancy.
  • Редундантные системы (redun-dantnyye sistemy) - Redundant systems; refers to backup mechanisms in technology.
  • Избыточность в речи (izbytochnost' v rechi) - Redundancy in speech; highlights repetitive language in communication.

Usage Notes:

"Избыточность" is the most direct translation for general redundancy and is preferred in formal writing, while "редундантность" is better for technical fields due to its English borrowing. For job-related redundancy, "сокращение" is more idiomatic in Russian business contexts and avoids direct emotional connotations. Be cautious with gender agreements in sentences, as these nouns are feminine (e.g., "эта избыточность" for "this redundancy"). When choosing between translations, consider the context: use "избыточность" for everyday excess and "сокращение" for employment scenarios to ensure natural flow.

Common Errors:

  • Confusing "избыточность" with "излишек": English learners might overuse "излишек" for any redundancy, but it's more specific to surplus. Correct: Use "избыточность" for systemic redundancy. Example of error: "Излишек в системе" (incorrect for technical redundancy) vs. Correct: "Избыточность в системе".
  • Misapplying inflections: Forgetting to change cases, e.g., saying "без избыточность" instead of "без избыточности" in genitive. Error: "Я боюсь избыточность" (wrong) vs. Correct: "Я боюсь избыточности" (genitive for "of redundancy").
  • Over-literal translation in job contexts: Directly translating as "редундантность" in HR might sound unnatural; prefer "сокращение". Error: "Моя редундантность" vs. Correct: "Моё сокращение".

Cultural Notes:

In Russian culture and business environments, terms like "сокращение" are often linked to economic policies from the Soviet era and post-Soviet reforms, where mass layoffs were common. This can carry a neutral or pragmatic tone, unlike in English where "redundancy" might evoke more empathy, reflecting Russia's historical emphasis on collective efficiency over individual job security.

Related Concepts:

  • эффективность (effektivnost')
  • оптимизация (optimizatsiya)
  • дубликат (dublikate)