prolong
Russian Translation(s) & Details for 'hello'
English Word: hello
Key Russian Translations:
- Здравствуйте [zdrɐsʲtvʊjʲtʲjɪ] - [Formal, Used in professional or polite contexts, such as meetings or with strangers]
- Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Used among friends, family, or in casual settings]
Frequency: High (These greetings are extremely common in everyday Russian conversations.)
Difficulty: A1 for 'Привет' (Beginner level, straightforward for new learners); A2 for 'Здравствуйте' (Elementary level, involves basic politeness norms)
Pronunciation (Russian):
Здравствуйте: [zdrɐsʲtvʊjʲtʲjɪ]
Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; stress is on the second syllable. It can be shortened to "Здравствуй" in very formal or poetic contexts, but that's rare.
Привет: [prʲɪˈvʲɛt]
Note on Привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which is a common feature in Russian phonetics.
Audio: []
Meanings and Usage:
Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
- Здравствуйте - Used in formal situations, such as business meetings, official interactions, or with elders; conveys respect and politeness.
- Привет - Applied in informal, everyday contexts like chatting with peers or friends; it's friendly and relaxed.
Usage Examples:
-
Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about well-being.)
Hello, how are you?
-
Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)
Hello, I'm glad to see you!
-
Привет, заходи в гости! (Casual invitation using the greeting.)
Hello, come over!
-
Здравствуйте, чем могу помочь? (Formal greeting in a service context.)
Hello, how can I help you?
-
Привет, давай поговорим позже. (Informal greeting combined with a suggestion.)
Hello, let's talk later.
Russian Forms/Inflections:
Both 'Здравствуйте' and 'Привет' are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:
- For 'Привет', it remains unchanged in most contexts, but can be used in diminutive forms in informal speech, e.g., 'Приветик' [preevyetik] as a cutesy variant.
- For 'Здравствуйте', it is a fixed form derived from the verb 'здравствовать' (to be healthy), but it doesn't inflect. In some dialectical or older usages, variations like 'Здравствуй' exist for singular informal address, but standard modern Russian keeps it as is.
Form | Description | Example |
---|---|---|
Base Form | Unchanged interjection | Привет |
Informal Variant | Diminutive for 'Привет' | Приветик |
Base Form | Unchanged formal interjection | Здравствуйте |
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Добрый день [dobryy den'] - Literal: Good day; Used as a formal daytime greeting, similar to 'hello' in professional settings.
- Здравствуй [zdrastvuy] - Less common, informal variant of 'hello' for singular address.
- Приветствие [preevyetstviye] - More general term for greeting, but not a direct synonym.
- Antonyms:
- Прощай [proshchay] - Farewell; Used for goodbyes, contrasting with greetings.
- До свидания [da svedaniya] - Goodbye; A formal parting phrase.
Related Phrases:
- Привет, как дела? - A common informal phrase meaning "Hello, how are you?"; Used to start casual conversations.
- Здравствуйте, добрый день! - Combines formal greetings, translating to "Hello, good day!"; Often used in customer service.
- Приветствие по телефону - Greeting on the phone, e.g., "Алло" [allo], which is informal for "hello" when answering calls.
Usage Notes:
In Russian, the choice between 'Привет' and 'Здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Hello' in English is versatile, but Russian requires more precision: use 'Привет' with friends to avoid seeming distant, and 'Здравствуйте' in professional or initial encounters to show respect. Be mindful of regional variations; in some areas, 'Привет' might be too casual. Grammatically, these are standalone words and don't require articles like in English.
- When translating 'hello' for phone answers, Russians often use 'Алло' instead.
- For multiple people, 'Здравствуйте' works universally, while 'Привет' can be pluralized informally as 'Приветы' in some slang.
Common Errors:
English learners often misuse formality levels. For example:
- Error: Using 'Привет' in a formal business meeting, which might come across as rude.
- Correct: Use 'Здравствуйте' instead. Incorrect example: "Привет,老板!" (Hello, boss! - Too informal). Correct example: "Здравствуйте,老板!" (Hello, boss! - Polite and appropriate).
- Another error: Pronouncing 'Привет' with English stress, e.g., stressing the first syllable, which alters the word's natural flow. Explanation: Always stress the second syllable to sound natural.
Cultural Notes:
In Russian culture, greetings like 'Здравствуйте' reflect the value placed on respect and hierarchy. Using formal greetings can build rapport in social interactions, while informal ones like 'Привет' signify closeness. Historically, these stem from old Slavic traditions emphasizing health and well-being, as seen in 'Здравствуйте' (meaning "be healthy").
Related Concepts:
- Добрый вечер [dobryy vecher] - Good evening
- Доброе утро [dobroye utro] - Good morning
- Пока [paka] - Informal goodbye