Verborus

EN RU Dictionary

privation

Лишение Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'privation'

English Word: privation

Key Russian Translations:

  • Лишение /lʲɪˈʂenʲɪje/ - [Formal, used in legal or philosophical contexts]
  • Недостаток /nʲɪdəˈstatək/ - [General, everyday language]
  • Бедность /ˈbʲednəsʲtʲ/ - [Informal, specifically for economic hardship]

Frequency: Medium (commonly encountered in discussions of social issues, literature, and philosophy, but not in casual conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and contextual usage, though basic forms are accessible to learners at this level)

Pronunciation (Russian):

Лишение: /lʲɪˈʂenʲɪje/

Недостаток: /nʲɪdəˈstatək/

Бедность: /ˈbʲednəsʲtʲ/

Note on Лишение: The soft sign (ь) in /ʂenʲɪje/ indicates palatalization, which can be tricky for English speakers; pronounce it softly as in "measure."

Note on Недостаток: Stress on the third syllable; avoid overemphasizing the first, as this is a common error.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: The state of lacking basic necessities (e.g., food, shelter)
Translation(s) & Context:
  • Лишение: Used in formal contexts like human rights discussions, implying a deliberate or systemic lack.
  • Бедность: Applied in everyday or socioeconomic contexts, emphasizing poverty as a result of privation.
Usage Examples:
  • В условиях лишения основных ресурсов, люди часто ищут помощь. (In conditions of privation of basic resources, people often seek help.)

    Translation: In conditions of privation of basic resources, people often seek help. (This example shows the word in a formal, descriptive sentence.)

  • Из-за экономического кризиса многие семьи столкнулись с бедностью. (Due to the economic crisis, many families faced privation.)

    Translation: Due to the economic crisis, many families faced privation. (Illustrates use in a plural, societal context.)

  • Лишением прав на образование страдают дети в отдаленных регионах. (Children in remote regions suffer from privation of educational rights.)

    Translation: Children in remote regions suffer from privation of educational rights. (Demonstrates the word with abstract concepts.)

  • Недостаток питания может привести к серьезным проблемам со здоровьем. (A privation of nutrition can lead to serious health problems.)

    Translation: A privation of nutrition can lead to serious health problems. (Shows variation in grammatical structure.)

  • Война принесла с собой лишение и страдания для гражданского населения. (War brought privation and suffering to the civilian population.)

    Translation: War brought privation and suffering to the civilian population. (Contextualizes in historical or wartime scenarios.)

Meaning 2: A general sense of deprivation or loss (e.g., emotional or material)
Translation(s) & Context:
  • Недостаток: Common in psychological or personal contexts, indicating a shortfall rather than extreme poverty.
  • Лишение: Used metaphorically, such as in literature for emotional privation.
Usage Examples:
  • Эмоциональное лишение в детстве может повлиять на взрослую жизнь. (Emotional privation in childhood can affect adult life.)

    Translation: Emotional privation in childhood can affect adult life. (Highlights metaphorical usage.)

  • Недостаток общения приводит к чувству изоляции. (A privation of communication leads to a feeling of isolation.)

    Translation: A privation of communication leads to a feeling of isolation. (Shows the word in interpersonal contexts.)

  • В этой истории герой переживает лишение свободы. (In this story, the hero experiences privation of freedom.)

    Translation: In this story, the hero experiences privation of freedom. (Illustrates narrative or literary use.)

  • Недостаток средств вынудил их изменить планы. (Privation of funds forced them to change their plans.)

    Translation: Privation of funds forced them to change their plans. (Demonstrates practical, everyday application.)

  • Лишение простых радостей жизни — это цена за успех. (Privation of simple joys in life is the price of success.)

    Translation: Privation of simple joys in life is the price of success. (Explores philosophical or reflective contexts.)

Russian Forms/Inflections:

All key translations are nouns and follow standard Russian declension patterns. Below is a table outlining the inflections for each:

Form Лишение (neuter noun) Недостаток (masculine noun) Бедность (feminine noun)
Nominative (Именительный) Лишение Недостаток Бедность
Genitive (Родительный) Лишения Недостатка Бедности
Dative (Дательный) Лишению Недостатку Бедности
Accusative (Винительный) Лишение Недостаток Бедность
Instrumental (Творительный) Лишением Недостатком Бедностью
Prepositional (Предложный) О лишении О недостатке О бедности
Plural Nominative Лишения Недостатки Бедности

Note: These are regular declensions; no irregular forms. Бедность is invariant in some contexts when used abstractly.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Упущение (upushcheniye) - Similar to "omission" or minor privation.
    • Отсутствие (otsutstviye) - General lack, often interchangeable with "Недостаток" in casual speech.
    • Индигентность (indigentskost') - Formal term for extreme poverty, with a nuance of destitution.
  • Antonyms:
    • Изобилие (izobiliye) - Abundance.
    • Богатство (bogatstvo) - Wealth.

Related Phrases:

  • Лишение прав (lisheniye prav) - Deprivation of rights; used in legal contexts to discuss human rights violations.
  • Недостаток средств (nedostatok sredstv) - Shortage of funds; common in financial discussions.
  • Бедность духа (bednost' dukha) - Poverty of spirit; a phrase with philosophical connotations, often from religious texts.

Usage Notes:

Privation in English often corresponds to "Лишение" in more formal or legal Russian contexts, while "Недостаток" is better for everyday lacks. Be mindful of the noun's gender when declining: "Лишение" is neuter, affecting agreement with adjectives and verbs. In spoken Russian, "Бедность" might carry a stronger emotional weight, so choose based on context—use it for socioeconomic discussions but avoid it in neutral descriptions. Multiple translations allow flexibility; for example, opt for "Недостаток" in scientific texts for its neutrality.

Common Errors:

  • Error: Confusing "Лишение" with "Лишний" (meaning "extra" or "superfluous"). Correct: Use "Лишение" only for deprivation, not excess. Example of error: *Я испытываю лишний еды* (incorrect, implying excess); Correct: Я испытываю лишение еды (I am experiencing privation of food).

  • Error: Incorrect declension, e.g., using nominative in all cases. Correct: In genitive contexts, say "из-за лишения" instead of *из-за лишение*. This stems from English's lack of cases, so learners should practice sentence structures.

Cultural Notes:

In Russian culture, terms like "Бедность" often evoke historical contexts such as the Soviet era's economic hardships or post-Soviet transitions, symbolizing resilience. "Лишение" appears in literature, like in Dostoevsky's works, to explore themes of suffering and human condition, adding a layer of philosophical depth beyond mere material lack.

Related Concepts:

  • Голод (golod) - Hunger, often linked to physical privation.
  • Изоляция (izolyatsiya) - Isolation, a form of social privation.
  • Депривация (deprivatsiya) - A borrowed term for deprivation in psychological contexts.