Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (/prʲɪˈvʲet/) - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте (/ˈzdra.svuj.tʲe/) - [Formal, Used in polite or professional settings]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy to learn and pronounce for English speakers)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The 'р' is a rolled 'r', which may be challenging for English speakers; stress is on the second syllable.

здравствуйте: /ˈzdra.svuj.tʲe/

Note on здравствуйте: This word has a soft 'с' sound; it's longer and more formal, with stress on the first syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

General greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday interactions, such as with friends or peers (Informal context).
  • здравствуйте - Used in formal situations, like meeting someone for the first time or in professional environments (Formal context).
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This is a standard informal greeting in social settings.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (This demonstrates a formal greeting in a business or official context.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Shows 'привет' in a casual invitation scenario.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (Illustrates 'здравствуйте' when answering the phone in a formal manner.)

  • Привет, друзья! (Privet, druz'ya!)

    Hello, friends! (Used in group settings to address multiple people informally.)

Greeting in response to someone else
Translation(s) & Context:
  • привет - Responds to informal hellos, common in text messages or casual chats.
  • здравствуйте - Responds formally, especially in customer service or professional replies.
Usage Examples:
  • Привет! Я тоже рад тебя видеть. (Privet! Ya tozhe rad tebya videt'.)

    Hello! I'm glad to see you too. (Informal response in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'.)

    Hello, how can I help you? (Formal response in a service-oriented context.)

  • Привет, извини за опоздание. (Privet, izvini za opozdanie.)

    Hello, sorry for being late. (Casual use with an apology.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant in most contexts, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, "привет" can be used as an interjection without inflection, while "здравствуйте" is a fixed formal greeting.

For related words that do inflect, such as verbs or nouns, here's an example table for a similar greeting verb like "приветствовать" (to greet):

Form Present Tense Past Tense
I (я) приветствую приветствовал
You (ты) приветствуешь приветствовал
He/She/It (он/она/оно) приветствует приветствовал/приветствовала
We (мы) приветствуем приветствовали
You (вы) приветствуете приветствовали
They (они) приветствуют приветствовали

Note: "Привет" itself has no inflections, making it simple for beginners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang for "hi" among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day," used as a formal alternative.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - "Goodbye," indicating farewell rather than greeting.
    • до свидания (do svidaniya) - "Until we meet again," a formal farewell.

Related Phrases:

  • Привет, как у тебя дела? - Hello, how are you? (A common way to follow up a greeting with a question.)
  • Здравствуйте, меня зовут... - Hello, my name is... (Used for formal introductions.)
  • Приветствие по телефону - Greeting on the phone (Refers to standard phone etiquette phrases like "Алло" for informal calls.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" is equivalent to English "hi" in casual settings, while "здравствуйте" aligns with "hello" in professional contexts. Always consider the audience: use formal greetings with strangers or elders to show respect. Grammatically, these are interjections and do not require agreement with other words.

  • Avoid mixing formal and informal in the same conversation unless the context shifts.
  • In writing, "привет" is common in texts or emails to friends, but "здравствуйте" is preferred in official correspondence.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error - Привет, господин директор! (Hello, Mr. Director!) Correct: Здравствуйте, господин директор! (This maintains politeness and avoids seeming rude.)
  • Mispronouncing "здравствуйте" by shortening it: Error - Saying /zdra-stvui-te/ instead of the full /ˈzdra.svuj.tʲe/. Correct: Practice the full pronunciation to ensure clarity, as rushing can make it unintelligible.
  • Overusing "привет" with superiors: This can come across as disrespectful; always opt for formal alternatives in hierarchical settings.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the influence of historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, often seen in urban, youth-oriented environments. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and build rapport in social interactions.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye
  • доброе утро (dobroe utro) - Good morning
  • спасибо (spasibo) - Thank you (Often follows greetings in polite exchanges)