perry
Russian Translation(s) & Details for 'perry'
English Word: perry
Key Russian Translations:
- Грушевый сидр [ɡruˈʂɛvɨj ˈsʲidr] - [Informal, Used in beverage contexts]
- Перри [ˈpʲɛrʲi] - [Formal, Loanword from English, Used in international or specialized contexts]
Frequency: Low (Not commonly used in everyday Russian conversation; more prevalent in culinary or import-related discussions)
Difficulty: B1 (Intermediate; requires familiarity with Russian compound words and loanwords, but basic vocabulary knowledge suffices)
Pronunciation (Russian):
Грушевый сидр: [ɡruˈʂɛvɨj ˈsʲidr]
Note on Грушевый сидр: The stress is on the second syllable of "грушевый" (gru-), and the "щ" sound is a soft, hissing fricative. Be careful with the vowel reductions in casual speech.
Audio: []
Перри: [ˈpʲɛrʲi]
Note on Перри: As a loanword, it's pronounced similarly to the English original, with a palatalized "р" sound, which is common in Russian adaptations of foreign words.
Audio: []
Meanings and Usage:
Primary Meaning: A fermented alcoholic beverage made from pears, similar to cider.
Translation(s) & Context:
- Грушевый сидр - Used in informal settings when discussing traditional or homemade drinks; common in rural or culinary contexts.
- Перри - Employed in formal or commercial contexts, such as product labeling or international trade, to denote the English-origin beverage.
Usage Examples:
-
Я люблю пить грушевый сидр в летние вечера. (Ya lyublyu pit' grushevyy sidr v letniye vechera.)
I love drinking perry on summer evenings.
-
В магазине есть импортный перри из Англии. (V magazine yest' importnyy perri iz Anglii.)
In the store, there's imported perry from England.
-
Грушевый сидр часто готовят из местных груш в деревне. (Grushevyy sidr chasto gotovyat iz mestnykh grush v derevne.)
Perry is often made from local pears in the village.
-
Перри — это отличный вариант для безалкогольных вечеринок, если взять безалкогольный. (Perri — eto otlichnyy variant dlya bezalkogol'nykh vecherinok, yesli vzyat' bezalkogol'nyy.)
Perry is a great option for non-alcoholic parties if you get the non-alcoholic version.
-
Мой друг варит грушевый сидр по старинному рецепту. (Moy drug varit grushevyy sidr po starinnomu retsepty.)
My friend brews perry using an old family recipe.
Russian Forms/Inflections:
Both translations are noun phrases. "Грушевый сидр" is a compound noun where "грушевый" is an adjective (meaning "pear-based") and "сидр" is a masculine noun. "Перри" is an indeclinable loanword, meaning it does not change form.
For "Грушевый сидр":
Form | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | Грушевый сидр | Грушевые сидры |
Genitive | Грушевого сидра | Грушевых сидров |
Dative | Грушевому сидру | Грушевым сидрам |
Accusative | Грушевый сидр | Грушевые сидры |
Instrumental | Грушевым сидром | Грушевыми сидрами |
Prepositional | О грушевом сидре | О грушевых сидрах |
"Перри" remains unchanged in all cases: e.g., Nominative: Перри; Genitive: Перри (no inflection).
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Грушевое вино (Grushevoe vino) - A broader term for pear wine, often interchangeable in informal contexts.
- Фруктовый сидр (Fruktovyy sidr) - Used when emphasizing fruit-based ciders, with a slight difference in specificity.
- Antonyms:
- Яблочный сидр (Yablochnyy sidr) - Apple cider, contrasting as a different fruit-based beverage.
Related Phrases:
- Грушевый сидр с корицей (Grushevyy sidr s koritsiyey) - Perry with cinnamon; a flavored variation, often used in winter drinks.
- Домашний перри (Domashniy perri) - Homemade perry; refers to self-made versions, common in rural settings.
- Импортный грушевый сидр (Importnyy grushevyy sidr) - Imported perry; used when discussing foreign products in stores.
Usage Notes:
- "Perry" directly corresponds to "грушевый сидр" in most contexts, but "перри" is preferred for imported or branded products to maintain an English feel.
- In formal writing, use "перри" to align with international terminology; in everyday speech, "грушевый сидр" is more natural and avoids loanwords.
- Be mindful of gender agreements: "сидр" is masculine, so adjectives like "грушевый" must agree in case and number.
- When choosing between translations, opt for "грушевый сидр" in cultural or traditional discussions, as it sounds more authentically Russian.
Common Errors:
- Error: Using "грушевое сидр" instead of "грушевый сидр" (incorrect adjective ending). Correct: "Грушевый сидр" – Adjectives must agree in gender with the noun; "сидр" is masculine, so use the masculine form.
Explanation: English learners often forget Russian adjective agreement rules, leading to grammatical errors. - Error: Pronouncing "перри" as [ˈpɛri] without palatalization. Correct: [ˈpʲɛrʲi] – The Russian "р" should be softened in loanwords for accuracy.
Explanation: This makes the word sound more natural in Russian, avoiding a foreign accent.
Cultural Notes:
In Russian culture, beverages like "грушевый сидр" are often associated with rural traditions and homemade production, reflecting a connection to nature and seasonal fruits. Unlike in English-speaking countries where perry is a niche drink, in Russia it might evoke images of countryside festivals or family recipes, highlighting the importance of local ingredients in Slavic heritage.
Related Concepts:
- Сидр (Sidr)
- Груша (Grusha)
- Фруктовые напитки (Fruktovye napitki)