Verborus

EN RU Dictionary

возможно Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'perhaps'

English Word: perhaps

Key Russian Translations:

  • возможно /vɐzˈmoʒnə/ - [Formal, used in standard written and spoken contexts]
  • может быть /ˈmoʐɨt bɨtʲ/ - [Informal, conversational]
  • вероятно /vʲɪˈrojɑtnə/ - [Formal, implying higher probability]

Frequency: High - The word 'perhaps' is commonly used in everyday English, and its Russian equivalents like 'возможно' are frequent in Russian speech and writing.

Difficulty: A2 (Elementary) for 'возможно' and 'может быть', as they are basic expressions of uncertainty; B1 (Intermediate) for 'вероятно', which involves understanding nuances of probability.

Pronunciation (Russian):

возможно: /vɐzˈmoʒnə/ - Stress on the second syllable; the 'ж' sound is like the 's' in 'measure'.

Note on возможно: Be careful with the soft 'з' sound, which can be challenging for non-native speakers. It's an invariant adverb.

может быть: /ˈmoʐɨt bɨtʲ/ - Stress on the first syllable of 'может'; 'может' has a soft 'т' at the end.

Note on может быть: This is a phrase; 'может' is the third-person singular form of 'мочь' (to be able), and it doesn't change in this context. Pronunciation may vary slightly in rapid speech.

вероятно: /vʲɪˈrojɑtnə/ - Stress on the second syllable; the 'й' is a palatal approximant.

Note on вероятно: The initial 'в' is pronounced softly; this word is often used in more formal or academic settings.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Expressing uncertainty or possibility (e.g., "maybe" in a general sense)
Translation(s) & Context:
  • возможно - Used in formal contexts to indicate something might happen, e.g., in discussions or writing.
  • может быть - Informal, everyday conversations to show doubt or possibility.
Usage Examples:
  • Возможно, мы пойдём в кино вечером.

    Perhaps we will go to the movies tonight. (Shows general possibility in a neutral context.)

  • Может быть, это хорошая идея.

    Perhaps this is a good idea. (Informal, conversational doubt.)

  • Возможно, погода изменится завтра.

    Perhaps the weather will change tomorrow. (Used in predictions or forecasts.)

  • Может быть, я опоздаю на встречу.

    Perhaps I will be late for the meeting. (Expresses personal uncertainty.)

  • Возможно, это не сработает.

    Perhaps this won't work. (In problem-solving or hypothetical scenarios.)

Meaning 2: Polite suggestion or hesitation (e.g., softening a statement)
Translation(s) & Context:
  • вероятно - Used when implying a likely but not certain outcome, often in formal or analytical contexts.
  • возможно - Can also apply here for politeness.
Usage Examples:
  • Вероятно, вам следует попробовать ещё раз.

    Perhaps you should try again. (Polite advice with implied probability.)

  • Возможно, мы могли бы обсудить это позже.

    Perhaps we could discuss this later. (Softening a suggestion in a meeting.)

  • Вероятно, это лучшее решение.

    Perhaps this is the best solution. (Hesitant endorsement in decision-making.)

Russian Forms/Inflections:

'Возможно' is an adverb and does not inflect; it remains the same in all contexts.

'Может быть' is a fixed phrase where 'может' is the third-person singular form of the verb 'мочь' (to be able, can). It does not inflect as a unit, but 'мочь' conjugates regularly as follows:

Person Present Tense
I могу
You (singular informal) можешь
He/She/It может
We можем
You (plural/formal) можете
They могут

'Вероятно' is also an adverb and invariant.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: вероятно (implying higher likelihood), пожалуй (more hesitant, like 'maybe'), возможно (as above)
  • Note: 'Пожалуй' is often used for polite requests, differing slightly in nuance from 'возможно'.
  • Antonyms: точно (exactly, certainly), несомненно (undoubtedly)

Related Phrases:

  • Возможно, что... - Perhaps that... (Used to introduce a clause of uncertainty.)
  • Может быть, и так - Perhaps that's true (Informal agreement with doubt.)
  • Вероятно, это... - Likely, this... (Implying probability in explanations.)

Usage Notes:

  • Use 'возможно' for neutral, formal expressions of possibility, similar to 'perhaps' in English business or academic contexts.
  • 'Может быть' is more casual and conversational, ideal for everyday dialogue; it's less precise than 'возможно'.
  • When choosing between translations, consider the level of formality: 'вероятно' adds a sense of likelihood, making it suitable for analytical discussions.
  • Grammatically, these are often placed at the beginning or middle of sentences, but always ensure subject-verb agreement if part of a larger phrase.

Common Errors:

  • Error: Using 'возможно' interchangeably with 'вероятно' without considering probability nuance. Incorrect: Вероятно, я не пойду (if you mean simple possibility). Correct: Возможно, я не пойду. Explanation: 'Вероятно' implies it's more likely, so reserve it for situations with evidence.
  • Error: Forgetting that 'может быть' is informal; using it in formal writing. Incorrect: В отчёте: Может быть, продажи вырастут. Correct: В отчёте: Возможно, продажи вырастут. Explanation: Stick to 'возможно' for professional contexts to maintain tone.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressions like 'возможно' or 'может быть' reflect a common trait of caution and indirectness in communication, especially in avoiding absolute commitments. This aligns with the broader Slavic cultural emphasis on modesty and nuance in social interactions.

Related Concepts:

  • сомнение (doubt)
  • вероятность (probability)
  • неизвестность (uncertainty)