Verborus

EN RU Dictionary

богатство Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{pelf}}'

English Word: {{pelf}}

Key Russian Translations:

  • богатство [bɐˈɡatstvə] - [Formal, Singular, Used in contexts of accumulated wealth or assets]
  • добыча [ˈdobɨt͡ɕə] - [Informal, Plural possible, Used when implying ill-gotten gains or spoils]

Frequency: Medium (Common in literary and formal discussions of wealth, but not everyday conversation)

Difficulty: B1 for 'богатство' (Intermediate, as it involves basic noun inflections); B2 for 'добыча' (Upper-Intermediate, due to its contextual nuances)

Pronunciation (Russian):

богатство: [bɐˈɡatstvə]

Note on богатство: The stress falls on the second syllable ('ga'), which is common in Russian neuter nouns. Be mindful of the soft 't' sound.

добыча: [ˈdobɨt͡ɕə]

Note on добыча: This word has a palatalized 'ch' sound, which can be challenging for beginners; it softens in certain inflections.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: Wealth, especially ill-gotten or material gains (as in the English 'pelf', implying something acquired dishonestly).
Translation(s) & Context:
  • богатство in formal or literary contexts, such as economic discussions or historical texts.
  • добыча in informal or narrative contexts, like stories involving theft or conquest.
Usage Examples:
  • Он накопил огромное богатство за годы работы. (He accumulated a huge wealth over years of work.)

    He accumulated a huge wealth over years of work. (This example shows 'богатство' in a neutral, formal context.)

  • Добыча контрабандистов была конфискована полицией. (The spoils of the smugglers were confiscated by the police.)

    The spoils of the smugglers were confiscated by the police. (Illustrates 'добыча' in a criminal or informal setting.)

  • Война принесла много добычи, но и много горя. (The war brought much booty, but also much sorrow.)

    The war brought much booty, but also much sorrow. (Demonstrates 'добыча' in historical or metaphorical use.)

  • Её богатство не принесло ей счастья. (Her wealth did not bring her happiness.)

    Her wealth did not bring her happiness. (Shows 'богатство' in a reflective, philosophical context.)

  • Преступники разделили добычу между собой. (The criminals divided the loot among themselves.)

    The criminals divided the loot among themselves. (Highlights 'добыча' in a plural, action-oriented scenario.)

Meaning: Material possessions or riches (a broader sense, less focused on illegality).
Translation(s) & Context:
  • богатство in everyday or economic contexts.
  • добыча less common here, but possible in adventurous narratives.
Usage Examples:
  • Семья гордилась своим богатством, накопленным честным трудом. (The family was proud of their wealth, accumulated through honest labor.)

    The family was proud of their wealth, accumulated through honest labor. (Emphasizes 'богатство' in a positive, familial context.)

  • Эти драгоценности были их главной добычей из путешествия. (These jewels were their main bounty from the trip.)

    These jewels were their main bounty from the trip. (Uses 'добыча' metaphorically in an exploratory context.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'богатство' and 'добыча' are neuter nouns in Russian, which follow standard declension patterns. 'Богатство' is typically uncountable in its base form, while 'добыча' can be countable.

Case/Number богатство (Neuter, Singular) добыча (Neuter, Singular/Plural)
Nominative (Именительный) богатство добыча (sg) / добычи (pl)
Genitive (Родительный) богатства добычи (sg) / добыч (pl)
Dative (Дательный) богатству добыче (sg) / добычам (pl)
Accusative (Винительный) богатство добычу (sg) / добычи (pl)
Instrumental (Творительный) богатством добычей (sg) / добычами (pl)
Prepositional (Предложный) богатстве добыче (sg) / добычах (pl)

Note: 'Богатство' has regular inflections with no irregularities, making it straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: богатство (general wealth), имущество (property, with a slight nuance of ownership), капитал (capital, more financial-focused)
  • Antonyms: бедность (poverty, directly opposite in meaning), нищета (destitution, emphasizing extreme lack)

Related Phrases:

  • Незаконное богатство - Illicit wealth, often used in legal or crime-related contexts.
  • Добыча войны - Spoils of war, referring to gains from conflict with historical connotations.
  • Быстрое богатство - Quick riches, implying sudden acquisition, common in modern discussions of fortune.

Usage Notes:

'Богатство' directly corresponds to the formal sense of 'pelf' in English, emphasizing accumulated assets, and is preferred in written or professional settings. 'Добыча' aligns more with the illicit aspect, similar to 'booty' or 'plunder'. Choose based on context: use 'богатство' for neutral wealth and 'добыча' for adventurous or negative scenarios. Grammatically, both are neuter nouns, so they require agreement in gender, number, and case with adjectives and verbs. Avoid overusing in casual speech, as these words carry a somewhat elevated tone.

  • In formal writing, pair with adjectives like "огромное богатство" for emphasis.
  • Be cautious with 'добыча' in plural forms, as it can imply multiple items or events.

Common Errors:

A common mistake for English learners is confusing 'богатство' with 'богатый' (the adjective meaning 'rich'). For example, incorrectly using 'богатый' as a noun: Error - "Он имеет богатый." (Wrong: This treats it as an adjective without a noun.) Correct: "Он имеет богатство." (He has wealth.) Explanation: 'Богатство' is a noun and must be inflected properly in sentences.

Another error: Misinflecting 'добыча' in genitive case, e.g., saying "от добыча" instead of "от добычи". Correct usage: "Из-за добычи" (Because of the spoils). This stems from overlooking Russian case endings.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'богатство' often carry connotations from literature, such as in Tolstoy's works, where wealth is depicted as both a blessing and a curse. 'Добыча' may evoke historical contexts like the Russian conquests or Soviet-era narratives, symbolizing the spoils of revolution or war, reflecting a societal ambivalence toward rapid gains.

Related Concepts:

  • Деньги (Money)
  • Капитал (Capital)
  • Бедность (Poverty)