Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations]
  • здравствуйте [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ] - [Formal, Used when addressing strangers or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 for "привет" (Beginner level); A2 for "здравствуйте" (Elementary level, due to its length and formal context)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the "р" is rolled, which can be challenging for beginners.

здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with palatalized consonants; practice slowly to master the "зд" cluster. Audio: Listen to pronunciation

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as with friends or family, to initiate a conversation.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when meeting someone for the first time, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting in a casual phone call or meeting friends.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, I'm glad to see you. (Formal greeting in a professional environment, such as a job interview.)

  • Привет, давай встретимся позже! (Privet, davay vstretimsya pozhe!)

    Hello, let's meet up later! (Informal suggestion in a text message among peers.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Formal response when answering the phone in a customer service role.)

  • Привет, это я! (Privet, eto ya!)

    Hello, it's me! (Informal way to announce oneself, e.g., when calling a friend.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However:

  • For "привет", it remains unchanged in all contexts as an invariant form. It is not inflected for gender, number, or case.
  • For "здравствуйте", it is also invariant but can vary slightly in polite or emphatic speech; no formal inflections apply.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Notes Unchanged; used as is. Unchanged; may be shortened informally in rapid speech to "здрасьте" in very casual contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (zdrastvuy) - Informal variant of привет, but slightly less common.
    • добрый день (dobryy den') - Literal: "good day"; used as a formal alternative in daytime greetings. (Note: This is more neutral and can replace здравствуйте in some contexts.)
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Farewell, as in goodbye (informal).
    • до свидания (do svidaniya) - Formal farewell.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a common phrase for daily hellos, meaning "greeting for the day".
  • Здравствуйте, как поживаете? (Zdravstvuyte, kak pozhivaete?) - Hello, how are you? (Formal inquiry in social or professional settings.)
  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?) - Hi, what's new? (Informal catch-up phrase among friends.)

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, making it ideal for everyday conversations, but avoid it in formal situations to prevent appearing rude. "Здравствуйте" is the polite equivalent and should be used with elders, authority figures, or in professional contexts. Note the cultural emphasis on greetings in Russian society; failing to greet properly can be seen as impolite. When choosing between translations, opt for "привет" in casual settings and "здравствуйте" elsewhere for better social alignment.

  • Grammar note: These are not conjugated, so they remain static regardless of subject.
  • Context tip: In phone conversations, Russians often start with "Алло" (Allo) for "hello," which is more like the English "hello" on calls.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal settings: Error - Привет, господин Иванов. (Privet, gospodin Ivanov.) Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Zdravstvuyte, gospodin Ivanov.) Explanation: "Привет" is too casual and can offend in professional contexts; always use "здравствуйте" for respect.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error: Pronouncing it as [zdrast-voo-ye-te] instead of [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ]. Correct: Practice the full pronunciation to avoid sounding unclear. Explanation: This word's length often leads to simplification, but proper articulation is key for clarity in formal interactions.
  • Overusing as a direct translation: Error: Assuming "hello" always means "привет" in all contexts. Correct: Adapt based on formality. Explanation: English learners might default to "привет," but Russian requires sensitivity to social hierarchies.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and Western-influenced, often used among younger generations, highlighting the blend of formality and informality in contemporary Russian social interactions.

Related Concepts:

  • прощай (proshchay) - Farewell
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • как дела (kak dela) - How are you?