Verborus

EN RU Dictionary

parameter

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations or with friends]
  • здравствуйте [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ] - [Formal, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; formal usage may vary slightly by context)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be a common challenge for beginners. A soft 'в' sound follows.

здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; pronounce it as one fluid word, with stress on the third syllable. It's often shortened in rapid speech to "здрасьте" in informal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone in various social contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used for informal hellos among peers, friends, or family; common in everyday, relaxed settings.
  • здравствуйте - Used for formal hellos, such as in business meetings, with strangers, or on the phone to show respect.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Privet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (This example shows informal greeting in a casual conversation with a friend.)

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления. (Zdravstvuyte, ya zvoniu po povodu vashego ob"yasneniya.)

    Hello, I'm calling about your advertisement. (This demonstrates formal usage in a professional phone call.)

  • Привет, друзья! Давайте начнём встречу. (Privet, druz'ya! Davayte nachnem vstrechu.)

    Hello, friends! Let's start the meeting. (Here, it's used informally in a group setting to initiate interaction.)

  • Здравствуйте, профессор. Могу ли я задать вопрос? (Zdravstvuyte, professor. Mogu li ya zadat' vopros?)

    Hello, professor. May I ask a question? (This illustrates formal respect in an educational context.)

  • Привет, это я. (Privet, eto ya.)

    Hello, it's me. (A simple informal phone greeting, showing versatility in daily communication.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However, "привет" can be used in derived forms:

  • For "привет": It remains unchanged in most cases, but can appear in phrases like "приветствие" (greeting, a noun form).
  • For "здравствуйте": Also invariant as an interjection, but related forms like "здравствовать" (to be healthy, verb) follow standard verb conjugations.
Form For "привет" (as related noun) For "здравствуйте" (related verb "здравствовать")
Base Form привет (invariable) здравствовать
Present Tense (e.g., 1st person singular) N/A (not a verb) здравствую
Past Tense N/A здравствовал
Notes Unchanging; used as is in sentences. Follows regular verb patterns with person, number, and tense variations.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (zdrastvuy) - Informal, similar to привет but slightly less common.
    • Добрый день (dobryy den') - Formal, meaning "good day," often used interchangeably with здравствуйте in daytime greetings.
  • Antonyms:
    • Прощай (proshchay) - Informal farewell, opposite in context.
    • До свидания (do svidaniya) - Formal farewell.

Related Phrases:

  • Привет из России! (Privet iz Rossii!) - Hello from Russia! (A casual way to greet while indicating origin.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Common in customer service contexts.)
  • Приветствие по-русски (Privetstvie po-russki) - Greeting in Russian (A phrase referring to the act of saying hello.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to the English "hi" or "hello" in casual settings, while "здравствуйте" aligns with "hello" in formal situations. Always consider the social hierarchy; using an informal greeting with an elder or superior can be seen as rude. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations.

  • Use "привет" for peers or friends to build rapport.
  • In professional emails or calls, start with "здравствуйте" for politeness.

Common Errors:

English learners often mix up formality levels, such as using "привет" in a business context. For example:

  • Error: Saying "Привет, босс" (Privet, boss) to a superior.
  • Correct: Use "Здравствуйте, босс" (Zdravstvuyte, boss) instead, as it shows respect. Explanation: Russian culture emphasizes formality in professional interactions to avoid offense.
  • Another common mistake is mispronouncing the initial sounds, like softening the 'з' in "здравствуйте," which can make it sound unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, stemming from historical influences of Orthodox traditions and Soviet-era formalities. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations, highlighting the blend of tradition and contemporary social norms.

Related Concepts:

  • Прощание (Proshchanie) - Farewell
  • Вежливость (Vezhlivost') - Politeness
  • Общение (Obshchenie) - Communication