Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvʊjtʲe] - [Formal, used in professional or polite interactions]

Frequency: High (especially 'привет' in everyday spoken language; 'здравствуйте' is common in formal contexts)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level, simple and common); A2 for 'здравствуйте' (Beginner to Elementary, due to pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The 'р' is a rolled 'r' sound, which may be difficult for English speakers; stress is on the second syllable. Variations in casual speech might soften the vowels.

здравствуйте: [zdrɐˈstvʊjtʲe]

Note on здраствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; practice breaking it into syllables for better articulation. The final 'e' is often reduced in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting or Salutation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal greeting in everyday situations, such as meeting friends or in casual online chats (e.g., equivalent to "hi" in English).
  • здравствуйте - Used as a formal greeting when addressing strangers, elders, or in professional settings (e.g., equivalent to "hello" in polite English contexts).
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись давно!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in a long time! (This shows 'привет' in an informal, friendly context with a question.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product. (This demonstrates 'здравствуйте' in a formal, business setting.)

  • Привет всем! Давайте начнем встречу.

    Hello everyone! Let's start the meeting. (Here, 'привет' is used in a group, informal context.)

  • Здравствуйте, добрый день! Чем могу помочь?

    Hello, good day! How can I help you? (This combines 'здравствуйте' with another polite phrase in a customer service scenario.)

  • Привет, друг, что новенького?

    Hello, friend, what's new? (Illustrates 'привет' in a casual, conversational structure with slang.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not inflect for gender, number, or case, as they are fixed forms in Russian. However, 'здравствуйте' can vary slightly in formal vs. informal derivatives:

  • For 'привет': No changes; it remains invariant in all contexts (e.g., no plural or conjugated forms).
  • For 'здравствуйте': Derived from the verb 'здравствовать' (to be healthy), but as a greeting, it doesn't inflect. In related verb forms, it might appear in imperatives like 'здравствуй' (informal singular).
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variant N/A (unchanging) здравствуй (singular informal)
Usage Note Invariant; used as is. Typically invariant as a greeting, but related forms follow standard verb patterns.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (slightly less formal than здравствуйте), алло (used when answering the phone), добрый день (good day, as a polite alternative)
  • Antonyms: N/A (Greetings don't typically have direct antonyms, but прощай could imply farewell as an opposite context)

Note: 'здравствуй' is similar to 'привет' but more outdated or poetic, often used in literature.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - Hello, how are you? (A common informal opener to inquire about someone's well-being.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - Hello, nice to see you! (A formal expression of pleasure in meeting someone.)
  • Приветик, солнышко! - Hi there, sunshine! (An affectionate, diminutive variation for close relationships.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the speaker. 'Привет' is ideal for friends and casual settings, while 'здравствуйте' is essential in professional or initial interactions to show respect. English users should note that Russian greetings often integrate into longer phrases, and overuse of formal greetings can sound stiff in informal contexts. For phone calls, 'алло' is more appropriate than these.

  • Always consider the audience: Use 'привет' with peers, but switch to 'здравствуйте' with authority figures.
  • Gramatically, these are standalone words but can precede questions or statements for natural flow.

Common Errors:

  • Error: Using 'привет' in a formal setting, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте". Correct: "Здравствуйте" to maintain politeness. Explanation: This can come across as rude or unprofessional in Russian culture.
  • Error: Mispronouncing 'здравствуйте' by omitting syllables, e.g., saying "Здарова" (slangy shortcut). Correct: Pronounce fully as [zdrɐˈstvʊjtʲe]. Explanation: Shortcuts like this are informal slang and not suitable for standard usage, potentially confusing learners.
  • Error: Treating 'привет' as a verb and conjugating it, e.g., inventing "приветую". Correct: It remains unchanged. Explanation: 'Привет' is an interjection, not a verb, so no conjugation is needed.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' emphasize social hierarchy and relationships. 'Здравствуйте' reflects the value of respect and formality, rooted in historical traditions from the Russian Empire, where polite address was crucial. Informally, 'привет' signifies warmth and equality among friends, aligning with the communal aspects of Russian social life.

Related Concepts:

  • до свидания
  • пока
  • добрый вечер