Verborus

EN RU Dictionary

оплакивать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'mourn'

English Word: mourn

Key Russian Translations:

  • оплакивать (/ɐˈplakʲɪvətʲ/) - [Formal, used in literary or serious contexts]
  • скорбеть (/ˈskorbʲɪtʲ/) - [Informal, emotional expression in everyday speech]
  • горевать (/ɡɐˈrʲevətʲ/) - [Neutral, often in personal or familial contexts]

Frequency: Medium - This verb is commonly encountered in literature, media, and discussions about loss, but not as frequent in casual conversation.

Difficulty: B1 (Intermediate) - Involves understanding verb conjugations and nuanced emotional vocabulary; for 'оплакивать' and 'скорбеть', the difficulty is similar, while 'горевать' may be slightly easier due to its regular patterns.

Pronunciation (Russian):

оплакивать: /ɐˈplakʲɪvətʲ/

Note on оплакивать: The stress is on the second syllable; be mindful of the palatalized 'кʲ' sound, which can be challenging for English speakers. Pronounce it with a soft, flowing rhythm to convey mourning's emotional weight.

скорбеть: /ˈskorbʲɪtʲ/

Note on скорбеть: Stress on the first syllable; the 'бʲ' is palatalized, making it sound softer. This word often carries a melancholic tone in speech.

горевать: /ɡɐˈrʲevətʲ/

Note on горевать: Stress on the second syllable; the 'рʲ' indicates a rolled 'r' with palatalization, common in Russian verbs of emotion.

Audio: []

Meanings and Usage:

To express grief over a loss (e.g., death of a loved one)
Translation(s) & Context:
  • оплакивать - Used in formal or poetic contexts, such as obituaries or memorials.
  • скорбеть - Applied in everyday emotional discussions, like personal stories of loss.
  • горевать - Common in family settings, emphasizing prolonged sadness.
Usage Examples:
  • Она оплакивает потерю своего отца уже несколько месяцев.

    She has been mourning the loss of her father for several months.

  • Весь город скорбит о жертвах трагедии.

    The entire city is mourning the victims of the tragedy.

  • Дети горевали о своем питомце, который недавно умер.

    The children were mourning their pet, who had recently died.

  • Он оплакивает не только смерть, но и упущенные возможности.

    He is mourning not only the death but also the missed opportunities.

To grieve in a broader emotional sense (e.g., end of a relationship)
Translation(s) & Context:
  • скорбеть - Informal, for personal emotional states like heartbreak.
  • горевать - Neutral, in contexts involving life changes or disappointments.
Usage Examples:
  • После развода она скорбит в одиночестве.

    After the divorce, she is mourning alone.

  • Он горевал о потере работы, но со временем справился.

    He was mourning the loss of his job but eventually coped with it.

  • Семья скорбит о разрушенных мечтах.

    The family is mourning their shattered dreams.

Russian Forms/Inflections:

All key translations are verbs, which undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. Russian verbs like these are imperfective, meaning they describe ongoing actions. Below is a table for 'оплакивать' as an example; similar patterns apply to 'скорбеть' and 'горевать' with minor variations.

Form Present Tense Past Tense Future Tense
I (1st person singular) оплакиваю оплакивал(а) буду оплакивать
You (2nd person singular informal) оплакиваешь оплакивал(а) будешь оплакивать
He/She/It (3rd person singular) оплакивает оплакивал(а) будет оплакивать
We (1st person plural) оплакиваем оплакивали будем оплакивать
You (2nd person plural/formal) оплакиваете оплакивали будете оплакивать
They (3rd person plural) оплакивают оплакивали будут оплакивать

For 'скорбеть' and 'горевать', the conjugations follow similar regular patterns, with no irregularities noted. These verbs do not change based on gender in the past tense, but adjectives or nouns in context might.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • плакать (to cry, more general emotional release)
    • тосковать (to yearn or pine, with a sense of longing)
    • переживать (to experience deeply, often used for grief)
  • Antonyms:
    • радоваться (to rejoice)
    • праздновать (to celebrate)

Note: 'Плакать' is a close synonym but implies visible tears, while 'тосковать' adds a nuance of nostalgia.

Related Phrases:

  • Оплакивать утрату - To mourn a loss; used in contexts of bereavement.
  • Скорбеть в молчании - To grieve in silence; implies quiet reflection during tough times.
  • Горевать по departed - To mourn the departed; a phrase often in funeral settings, with a cultural connotation of remembrance.

Usage Notes:

'Mourn' in English often corresponds to 'оплакивать' in formal Russian contexts, such as public speeches or literature, while 'скорбеть' is better for informal, personal expressions. Be cautious with aspect: Russian verbs have perfective and imperfective forms, so 'оплакивать' is imperfective (ongoing mourning). In spoken Russian, these words are more common in emotional or narrative contexts. When choosing among translations, opt for 'горевать' in everyday family discussions for a less intense tone.

Common Errors:

  • Error: Using 'оплакивать' interchangeably with 'плакать' without considering intensity. Incorrect: "Я плачу о потере" when meaning deep mourning. Correct: "Я оплакиваю потерю" for prolonged grief. Explanation: 'Плакать' means simple crying, while 'оплакивать' implies a deeper emotional process.

  • Error: Neglecting verb conjugation in sentences. Incorrect: "Он оплакивать смерть" (missing ending). Correct: "Он оплакивает смерть." Explanation: Russian verbs must agree with the subject in person and number.

Cultural Notes:

In Russian culture, mourning (e.g., via 'оплакивать') is often expressed through traditions like wearing black, visiting graves, and communal gatherings. It reflects a deep-seated value on collective grief, influenced by historical events like wars and famines, making words like 'скорбеть' not just personal but socially significant.

Related Concepts:

  • траур (mourning period)
  • потеря (loss)
  • печаль (sorrow)