Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdras-tvwee-tye] - [Formal, Used in polite or professional contexts, such as answering the phone or meeting strangers]
  • Привет [pree-vyet] - [Informal, Used with friends, family, or peers]
  • Алло [a-lo] - [Informal, Used specifically when answering the phone]

Frequency: High (These translations are commonly used in everyday Russian conversations.)

Difficulty: A1 for Привет (Beginner level); A2 for Здравствуйте (Elementary level); B1 for Алло (Intermediate level, due to phone-specific context)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdras-tvwee-tye]

Note on Здравствуйте: This word is often challenging for beginners due to its length and consonant clusters; it can be shortened to [zdras] in very casual speech, but this is not standard.

Привет: [pree-vyet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; be careful not to confuse it with similar-sounding words.

Алло: [a-lo]

Note on Алло: Pronounced similarly to the English "hello" in phone contexts, but with a softer 'l' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in Informal Settings
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in casual, everyday interactions with friends or acquaintances to initiate conversation.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись целую неделю!

    Hello, how are you? We haven't seen each other for a whole week!

  • Привет, давай встретимся после работы.

    Hello, let's meet up after work.

  • Привет всем! Добро пожаловать на вечеринку.

    Hello everyone! Welcome to the party.

  • Привет, это я, звонишь?

    Hello, it's me calling you?

  • Привет, что новенького в твоей жизни?

    Hello, what's new in your life?

Greeting in Formal Settings
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in professional, polite, or unfamiliar situations to show respect and formality.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. Рад познакомиться.

    Hello, my name is Anna. Nice to meet you.

  • Здравствуйте, это компания XYZ. Чем могу помочь?

    Hello, this is company XYZ. How can I assist you?

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги, начнем собрание.

    Hello, esteemed colleagues, let's start the meeting.

  • Здравствуйте, добрый день! Я звоню по поводу заказа.

    Hello, good day! I'm calling about the order.

  • Здравствуйте, профессор. У меня вопрос по лекции.

    Hello, professor. I have a question about the lecture.

Greeting in Phone Contexts
Translation(s) & Context:
  • Алло - Used specifically for answering phone calls, similar to "hello" in English telephony.
Usage Examples:
  • Алло, кто это?

    Hello, who is this?

  • Алло, я вас слушаю.

    Hello, I'm listening.

  • Алло, это сервисная служба? У меня проблема.

    Hello, is this the service line? I have a problem.

  • Алло, привет! Я звоню из другого города.

    Hello, hi! I'm calling from another city.

  • Алло, добрый вечер. Это вы?

    Hello, good evening. Is that you?

Russian Forms/Inflections:

These translations are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For Здравствуйте: It is an invariant form, meaning it does not change based on gender, number, or case. It is always used as is in formal contexts.
  • For Привет: Also invariant; no changes for person, tense, or case. It remains the same in all uses.
  • For Алло: Invariant as well, with no inflection. It is a borrowed word and functions as a fixed exclamation.

If the word were part of a larger phrase, it might interact with inflected elements, but as standalone greetings, they are unchanging.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (dob-ryy dyen) - A more formal alternative, meaning "good day."
    • Здравствуй (zdras-tvooy) - Informal version of Здравствуйте, used for singular addressees.
    • Хеллоу (khe-loo) - Informal, borrowed from English, used in youth slang.
  • Antonyms: Greetings typically do not have direct antonyms, as they are not oppositional. However, a contrasting phrase might be Прощайте (prosh-chai-tye), meaning "goodbye," which signals the end of a conversation.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, как поживаете? - A formal way to ask "Hello, how are you?" in polite settings.
  • Привет, что нового? - Informal phrase meaning "Hello, what's new?" for casual chats.
  • Алло, это вы? - Phone-specific phrase translating to "Hello, is that you?" for confirming callers.
  • Добрый вечер, привет! - Combining greetings: "Good evening, hello!" for versatile use.

Usage Notes:

Using the Russian translations for "hello" requires attention to context and formality. "Привет" is the closest to an informal English "hello" and is safe for friends, while "Здравствуйте" aligns with formal English greetings like "good day." "Алло" is phone-specific and should be reserved for calls to avoid sounding abrupt. English speakers often err by using "Привет" in formal situations, which can seem rude; always opt for "Здравствуйте" in professional or unfamiliar encounters. Grammatically, these are interjections, so they don't require conjugation.

  • Choose based on relationship: Informal for peers, formal for strangers.
  • In writing, these can appear in texts or emails, but "Здравствуйте" is preferred in official correspondence.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal contexts: Incorrect: "Привет, господин Иванов" (too casual). Correct: "Здравствуйте, господин Иванов" (polite). Explanation: This can offend in professional settings by implying familiarity.
  • Mispronouncing "Здравствуйте" as [zdras-tvwee-tye] with English stress: Incorrect pronunciation leads to [zdras-TVOO-ee-tye]. Correct: Emphasize the middle syllable. Explanation: Russian stress patterns differ, and getting it wrong can make you sound like a non-native speaker.
  • Confusing "Алло" with "Hello" in non-phone contexts: Incorrect: Saying "Алло" to greet someone in person. Correct: Use "Привет" or "Здравствуйте." Explanation: "Алло" is context-specific; misuse can confuse listeners about the situation.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the importance of formality in social interactions. "Привет" is more egalitarian and common among younger generations, influenced by Western media. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and build rapport in Russia.

Related Concepts:

  • Добрый день
  • Добрый вечер
  • Пока
  • Здравствуй