Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте /zdrɐsˈtvujtʲe/ - [Formal, used in professional or polite settings]

Frequency: High (commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these greetings are among the first words learned)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲet/

Здравствуйте: /zdrɐsˈtvujtʲe/

Note on Привет: The "р" is a rolled 'r', and the stress is on the second syllable; it's straightforward for beginners but may require practice for English speakers unfamiliar with Russian phonetics.

Note on Здравствуйте: This word has a soft "т" sound, and the initial "з" is pronounced like 'z' in "zoo"; it's longer and more emphatic, common in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or informal contexts
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used as a friendly hello among acquaintances, in everyday situations like meeting friends or starting a casual phone call.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Privet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (This example shows informal greeting in a daily conversation.)

  • Привет, друзья! Давайте встретимся сегодня вечером. (Privet, druz'ya! Davayte vstretimsya segodnya vecherom.)

    Hello, friends! Let's meet up tonight. (Demonstrates use in a group setting with plural address.)

  • Привет, это я. (Privet, eto ya.)

    Hello, it's me. (Used when answering the phone informally.)

  • Привет, как прошла твоя поездка? (Privet, kak proshla tvoya poezdka?)

    Hello, how was your trip? (Illustrates follow-up in a conversational context.)

  • Greeting in formal or professional contexts
    Translation(s) & Context:
    • Здравствуйте - Used as a polite hello in business meetings, with strangers, or in official interactions to show respect.
    Usage Examples:
    • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

      Hello, my name is Anna. (This is a standard introduction in formal settings.)

    • Здравствуйте, добрый день! Чем могу помочь? (Zdravstvuyte, dobryy den'! Chem mogu pomoch'?)

      Hello, good day! How can I help you? (Common in customer service or retail environments.)

    • Здравствуйте, уважаемые коллеги. (Zdravstvuyte, uvazhaemyye kollegi.)

      Hello, esteemed colleagues. (Used in professional meetings to address a group formally.)

    • Здравствуйте, это компания XYZ. (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ.)

      Hello, this is company XYZ. (Typical phone greeting in a business context.)

    Russian Forms/Inflections:

    Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However, they can vary slightly based on context:

    • For "Привет": It remains unchanged in all forms as an informal greeting. No gender, number, or case variations.
    • For "Здравствуйте": Also invariant, but it is a polite plural form derived from "здравствуй" (singular informal). It does not inflect but is always used in its full form for formality.
    Word Base Form Notes
    Привет Invariable No changes; used as is in sentences.
    Здравствуйте Invariable Always plural and formal; no variations for person or tense.

    Russian Synonyms/Antonyms:

    • Synonyms:
      • Здравствуй - Similar to Привет but slightly more neutral; often used in semi-formal contexts.
      • Добрый день - Literal: "Good day"; a formal alternative with a time-of-day connotation.
    • Antonyms:
      • Прощай (Proshchay) - Goodbye (informal farewell).
      • До свидания (Do svidaniya) - Goodbye (formal farewell).

    Related Phrases:

    • Приветствие - Greeting (a noun referring to the act of saying hello).
    • Здравствуйте, как вы? - Hello, how are you? (Formal inquiry phrase).
    • Привет из России! - Hello from Russia! (Informal expression for introductions or messages).

    Usage Notes:

    In Russian, the choice between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to English "hi" in casual settings, while "Здравствуйте" aligns with "hello" in professional contexts. Always consider cultural norms: Russians appreciate politeness, so overuse of informal greetings with strangers can seem rude. For phone calls, "Алло" (Alo) is common as an initial response, similar to "hello" in English.

    Common Errors:

    • Using "Привет" in formal situations: English learners might default to "Привет" everywhere, but this can offend in professional settings. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Example of error: Saying "Привет" to a boss; Correct: "Здравствуйте, господин Иванов."
    • Mispronouncing "Здравствуйте": Learners often shorten it or stress the wrong syllable, making it sound unnatural. Error: Pronouncing as /zdrasˈtvut/ (incorrect stress); Correct: /zdrɐsˈtvujtʲe/ with emphasis on the second syllable.

    Cultural Notes:

    "Здравствуйте" reflects Russian cultural emphasis on respect and hierarchy, originating from Old Church Slavonic roots meaning "be healthy." In contrast, "Привет" is a modern, Western-influenced greeting, highlighting the blend of tradition and contemporary influences in Russian society.

    Related Concepts:

    • Прощание (Farewell)
    • Добрый вечер (Good evening)
    • Здравствуй (Informal hello variant)