Verborus

EN RU Dictionary

mandatory

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations]
  • здравствуйте /zdrɑsʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The 'р' is rolled, and the 'й' adds a soft palatal glide; common in informal speech.

здравствуйте: /zdrɑsʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: Stress on the second syllable; the 'с' is pronounced as 's' before 'т'. This word can feel lengthy for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used among friends or peers in everyday informal situations, such as starting a conversation.
  • здравствуйте - Employed in formal settings, like business meetings or when addressing elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows informal greeting in a daily chat.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hi, let's meet up tonight! (Illustrates use in planning social activities.)

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления. (Hello, I'm calling about your advertisement.)

    Translation: Hello, I'm calling about your advertisement. (Demonstrates formal phone etiquette.)

  • Привет, друзья! (Hello, friends!)

    Translation: Hello, friends! (Used in group settings to address multiple people informally.)

  • Здравствуйте, профессор. (Hello, professor.)

    Translation: Hello, professor. (Shows respect in academic or professional environments.)

Greeting in response to someone
Translation(s) & Context:
  • привет - As a reply in casual exchanges, equivalent to "hi back".
  • здравствуйте - For formal replies, maintaining politeness.
Usage Examples:
  • А, привет! Я тебя ждал. (Oh, hello! I've been waiting for you.)

    Translation: Oh, hi! I've been waiting for you. (This highlights responsive use in informal scenarios.)

  • Здравствуйте, спасибо за звонок. (Hello, thank you for the call.)

    Translation: Hello, thank you for the call. (Formal response in business contexts.)

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    Translation: Hello, what's new? (Casual follow-up in conversations.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant words in Russian, meaning they do not change form based on gender, number, or case. They are interjections and do not inflect like nouns or verbs.

For completeness, if used in sentences, they remain unchanged:

Word Base Form Notes
привет привет Does not inflect; always singular and informal.
здравствуйте здравствуйте Does not inflect; used as a polite plural form but remains constant.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, similar to "hi" in youth slang.
    • добрый день (dobryy den') - Means "good day," used as a formal alternative.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Means "goodbye," as an opposite in greetings.

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? - (Hello, how are you? This is a common informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - (Hello, how can I help you? Used in customer service contexts.)
  • Приветствие от души - (Greeting from the heart; an idiomatic expression for a warm hello.)

Usage Notes:

In Russian, "привет" directly corresponds to an informal "hello" in English and should be avoided in formal situations to prevent rudeness. "Здравствуйте" is the safer, more versatile option for initial interactions. Choose based on the relationship: informal for friends, formal for strangers or superiors. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation.

  • Context matters: In Russia, greetings can vary by region; "привет" is universal informally.
  • Multiple translations: Use "привет" for equals or juniors; "здравствуйте" for respect.

Common Errors:

One common mistake is using "привет" in formal settings, which might come across as disrespectful. For example, incorrect: "Привет, доктор" (when addressing a doctor). Correct: "Здравствуйте, доктор". Explanation: Russian culture emphasizes formality in professional contexts, so always opt for "здравствуйте" initially.

Another error is mispronouncing the stress in "здравствуйте," often stressing the wrong syllable, leading to confusion. Correct pronunciation emphasizes the second syllable.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and hierarchy. Using formal greetings shows respect for age and status, stemming from historical traditions in Slavic societies, which can help build rapport in social interactions.

Related Concepts:

  • пока (goodbye)
  • добрый вечер (good evening)
  • здравствуй (informal singular form of hello)