Verborus

EN RU Dictionary

magnetize

магнетизировать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'magnetize'

English Word: magnetize

Key Russian Translations:

  • магнетизировать [mɐɡnʲɪtʲizʲɪrəvɐtʲ] - [Formal, Technical]
  • привлекать [prʲɪvlʲekətʲ] - [Informal, Metaphorical]
  • очаровывать [ət͡ɕɐˈrovəvətʲ] - [Informal, Emotional context]

Frequency: Medium - The verb is commonly used in scientific or metaphorical contexts but less so in everyday casual conversation.

Difficulty: B2 (Intermediate) for магнетизировать due to its technical nature and verb conjugation; A2 (Beginner) for привлекать and очаровывать as they are more straightforward in basic forms.

Pronunciation (Russian):

магнетизировать: [mɐɡnʲɪtʲizʲɪrəvɐtʲ]

привлекать: [prʲɪvlʲekətʲ]

очаровывать: [ət͡ɕɐˈrovəvətʲ]

Note on магнетизировать: The stress falls on the third syllable; be cautious with the soft consonants, which can be tricky for English speakers due to the palatalized 't' sound.

Note on привлекать: This is a regular verb; the 'e' in the root can vary slightly in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Literal Meaning: To make something magnetic or to apply magnetism.
Translation(s) & Context:
  • магнетизировать - Used in scientific or technical contexts, such as physics or engineering.
Usage Examples:
  • Мы магнетизируем сталь для эксперимента. (We magnetize the steel for the experiment.)

    English Translation: We magnetize the steel for the experiment.

  • В лаборатории они магнетизируют материалы с помощью электромагнита. (In the lab, they magnetize materials using an electromagnet.)

    English Translation: In the lab, they magnetize materials using an electromagnet.

  • Этот процесс магнетизирует железо, делая его притягательным. (This process magnetizes iron, making it attractive.)

    English Translation: This process magnetizes iron, making it attractive.

  • Инженеры магнетизируют диски для хранения данных. (Engineers magnetize disks for data storage.)

    English Translation: Engineers magnetize disks for data storage.

  • Metaphorical Meaning: To attract or captivate someone or something strongly.
    Translation(s) & Context:
    • привлекать - Used in everyday contexts for drawing attention or interest.
    • очаровывать - Used for enchanting or fascinating, often in emotional or social settings.
    Usage Examples:
    • Его история привлекала внимание всех в комнате. (His story magnetized the attention of everyone in the room.)

      English Translation: His story magnetized the attention of everyone in the room.

    • Эта книга очаровывает читателей своим сюжетом. (This book magnetizes readers with its plot.)

      English Translation: This book magnetizes readers with its plot.

    • Музыка привлекала толпы на улицах. (The music magnetized crowds on the streets.)

      English Translation: The music magnetized crowds on the streets.

    • Её улыбка очаровывает и притягивает людей. (Her smile magnetizes and attracts people.)

      English Translation: Her smile magnetizes and attracts people.

    • Реклама привлекала клиентов к магазину. (The advertisement magnetized customers to the store.)

      English Translation: The advertisement magnetized customers to the store.

    Russian Forms/Inflections:

    All key translations are verbs, which undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number in Russian. Below is a table for the infinitive forms and their common inflections.

    Verb Present Tense (Example: 1st Person Singular) Past Tense (Example: Masculine Singular) Future Tense (Example: 1st Person Singular) Notes
    магнетизировать я магнетизирую магнетизировал я магнетизирую Irregular in some aspects; follows patterns of verbs ending in -изировать.
    привлекать я привлекаю привлекал я буду привлекать Regular imperfective verb; aspect changes with perfective counterparts like привлечь.
    очаровывать я очаровываю очаровывал я буду очаровывать Regular; pay attention to aspect for perfective forms like очаровать.

    For these verbs, aspect (imperfective vs. perfective) is crucial in Russian, e.g., привлекать is imperfective, while привлечь is perfective.

    Russian Synonyms/Antonyms:

    • Synonyms:
      • магнетизировать: намагничивать (more specific to magnetism)
      • привлекать: манить (to lure or entice, often with a sense of temptation)
      • очаровывать: завораживать (to mesmerize, with a hypnotic connotation)
    • Antonyms:
      • For магнетизировать: размагничивать (to demagnetize)
      • For привлекать: отталкивать (to repel)
      • For очаровывать: разочаровывать (to disappoint)

    Related Phrases:

    • Магнетический эффект - Magnetic effect (refers to the influence of magnetism in physics).
    • Привлекать внимание - To attract attention (common in social or marketing contexts).
    • Очаровывать красотой - To magnetize with beauty (used for people or art, implying enchantment).
    • Намагничивать объект - To magnetize an object (technical phrase in science).

    Usage Notes:

    Magnetize corresponds most directly to магнетизировать in technical English-Russian translations, but in everyday language, привлекать or очаровывать better capture the metaphorical sense. Be mindful of formal vs. informal contexts: магнетизировать is suited for academic or professional settings, while привлекать is versatile for daily use. Grammatically, these are imperfective verbs, so pair them with appropriate aspects for completed actions (e.g., use привлечь for a finished attraction). When choosing between translations, opt for очаровывать if the connotation is emotional, as it implies a deeper, more personal draw.

    Common Errors:

    • Mistake: Using магнетизировать in metaphorical contexts, e.g., saying "Я магнетизирую друзей" instead of "Я привлекаю друзей".
      Correct: Я привлекаю друзей.
      Explanation: Магнетизировать is strictly technical; using it metaphorically sounds unnatural and confusing.
    • Mistake: Forgetting verb aspects, e.g., saying "Я привлекал" for a ongoing action instead of the imperfective form.
      Correct: Use привлекать for ongoing attraction.
      Explanation: Russian verbs require correct aspect to convey whether an action is completed or habitual.
    • Mistake: Mispronouncing stressed syllables, e.g., stressing the wrong part in очаровывать.
      Correct: Ensure the stress is on "ro" [ət͡ɕɐˈrovəvətʲ].
      Explanation: Incorrect stress can alter the word's perceived meaning or make it incomprehensible to native speakers.

    Cultural Notes:

    In Russian culture, the metaphorical use of words like привлекать or очаровывать often ties into themes of emotional depth and interpersonal magnetism, as seen in literature by authors like Tolstoy. For instance, in Russian folklore, characters might "magnetize" others through charisma, reflecting a cultural emphasis on personal allure in social interactions.

    Related Concepts:

    • намагниченность (magnetization state)
    • привлекательность (attractiveness)
    • очарование (enchantment)
    • электромагнетизм (electromagnetism)