Verborus

EN RU Dictionary

бродить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'loiter'

English Word: loiter

Key Russian Translations:

  • бродить [ˈbro.dʲitʲ] - [Informal; commonly used in everyday contexts for aimless wandering]
  • болтаться [bɐlˈtat͡sə] - [Informal; often implies idling or hanging around without purpose]

Frequency: Medium (The verb is frequently encountered in casual conversations, literature, and media describing urban or daily life scenarios.)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of basic verb conjugations and contextual usage, with "бродить" being slightly easier and "болтаться" more colloquial.)

Pronunciation (Russian):

бродить: [ˈbro.dʲitʲ]

болтаться: [bɐlˈtat͡sə]

Note on бродить: The stress is on the first syllable; be careful with the soft 'дʲ' sound, which is a common challenge for English speakers. Variations in regional accents may soften the 'р' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

To linger or hang around without apparent purpose
Translation(s) & Context:
  • бродить - Used in informal settings, such as describing someone wandering streets aimlessly; common in narrative or descriptive language.
  • болтаться - Applied in casual, everyday contexts, like idling in a public space; often carries a connotation of laziness or procrastination.
Usage Examples:
  • Они бродили по улицам города, не зная, куда идти.

    They loitered through the city streets, not knowing where to go.

  • Дети болтались у входа в парк, ожидая своих друзей.

    The kids were loitering at the park entrance, waiting for their friends.

  • После работы он любит бродить по набережной, размышляя о жизни.

    After work, he likes to loiter along the embankment, pondering life.

  • Не болтайся здесь целый день; найди себе занятие!

    Don't loiter here all day; find something to do!

  • Туристы бродили по рынку, осматривая товары без спешки.

    The tourists were loitering around the market, browsing goods without hurry.

Russian Forms/Inflections:

Both "бродить" and "болтаться" are verbs in Russian, which means they undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. Russian verbs have imperfective and perfective aspects; "бродить" is imperfective (ongoing action), while a perfective counterpart might be "побродить". "болтаться" is also imperfective. Below is a conjugation table for "бродить" in the present tense; "болтаться" follows similar patterns but with slight irregularities in some forms.

Person/Number Present Tense (Imperfective)
I (я) брожу [ˈbro.ʐu]
You (ты) бродишь [ˈbro.dʲiʂ]
He/She/It (он/она/оно) бродит [ˈbro.dʲit]
We (мы) бродим [ˈbro.dʲim]
You (вы) бродите [ˈbro.dʲi.tʲe]
They (они) бродят [ˈbro.dʲat]

For "болтаться": It is irregular in some past forms. Present tense: я болтаюсь, ты болтаешься, etc. Note that these verbs do not change based on gender but do inflect for aspect and mood.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • шататься [ʂaˈtat͡sə] - Similar to болтаться, but often implies more erratic movement; used in informal contexts.
    • слоняться [slɐˈnʲat͡sə] - Conveys wandering aimlessly; slightly more neutral than бродить.
  • Antonyms:
    • спешить [ˈʂpʲe.ʂitʲ] - Means to hurry, directly opposing the idea of loitering.
    • торопиться [taˈropʲit͡sə] - Implies rushing or being in a haste.

Related Phrases:

  • бродить без дела - Loiter without purpose; used to describe unproductive wandering.
  • болтаться на улице - To loiter on the street; common in contexts involving youth or idle behavior.
  • праздно шататься - To wander idly; a more literary phrase emphasizing leisure without intent.

Usage Notes:

"Loiter" translates most accurately to "бродить" or "болтаться" in Russian, but choose based on context: "бродить" for a more neutral, descriptive tone, and "болтаться" for informal or negative connotations like laziness. These verbs are typically used in imperfective aspect for ongoing actions. Be mindful of the formal/informal divide; in professional settings, opt for phrases like "затягивать время" if implying delay. English speakers often confuse aspect in Russian, so ensure the verb matches the intended timeframe.

  • Grammar note: Always conjugate according to subject; e.g., use "бродит" for third person singular.
  • Context guide: In urban or legal contexts, "loiter" might imply suspicion, so "болтаться" could carry that nuance in Russian slang.

Common Errors:

English learners often misuse aspect, such as using the perfective form incorrectly. For example:

  • Error: Saying "Я побродил" (I have loitered) when meaning ongoing action, which sounds like a completed event. Correct: Use "Я брожу" for present ongoing loitering. Explanation: Russian requires distinguishing between perfective (completed) and imperfective (ongoing) verbs to convey accurate tense.
  • Error: Confusing with synonyms, e.g., using "шататься" interchangeably with "болтаться," but "шататься" implies more instability. Correct: "болтаться" for simple loitering. Explanation: Subtle differences in connotation can change the sentence's tone, leading to miscommunication.

Cultural Notes:

In Russian culture, loitering (e.g., "бродить по улицам") is often associated with youth culture, reflection, or even dissent in urban settings like Moscow. Historically, during Soviet times, aimless wandering could be viewed with suspicion, reflecting themes in literature like in works by Dostoevsky, where characters loiter as a form of existential exploration.

Related Concepts:

  • прогулка [prɐˈgul.kə] - A leisurely walk, often planned.
  • бездельничать [bʲɪzˈdʲelʲ.nʲi.t͡ɕatʲ] - To idle or laze around.
  • затяжка [zaˈtʲaʂ.kə] - Delay or prolongation, related to loitering in a temporal sense.