Verborus

EN RU Dictionary

гибкий Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'limber'

English Word: limber

Key Russian Translations:

  • гибкий [ˈɡʲibkʲɪj] - [Adjective, Formal, Used in physical or metaphorical contexts]
  • ловкий [ˈlovkʲɪj] - [Adjective, Informal, Often implies agility or cleverness]
  • подвижный [pɐdˈvʲiʐnɨj] - [Adjective, Formal, Emphasizes mobility or suppleness]

Frequency: Medium (Common in everyday language, especially in sports, fitness, or descriptive writing)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of Russian adjective inflections, but basic forms are straightforward for learners at this level)

Pronunciation (Russian):

гибкий: [ˈɡʲibkʲɪj]

ловкий: [ˈlovkʲɪj]

подвижный: [pɐdˈvʲiʐnɨj]

Note on гибкий: The initial "г" is a voiced velar fricative, which can be challenging for English speakers; it sounds similar to the "g" in "go," but softer. Variations in stress may occur in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Flexible or supple (Referring to physical agility or adaptability)
Translation(s) & Context:
  • гибкий - Used in contexts involving physical flexibility, such as gymnastics or yoga; common in formal descriptions.
  • ловкий - Applied to quick, nimble movements or clever actions, often in informal or everyday scenarios.
  • подвижный - Emphasizes the ability to move freely, suitable for mechanical or biological contexts.
Usage Examples:
  • Гимнастка была очень гибкой во время выступления.

    The gymnast was very limber during her performance.

  • Его ловкие движения помогли ему избежать опасности.

    His limber movements helped him avoid danger.

  • Подвижный сустав позволяет выполнять сложные упражнения.

    The limber joint allows for performing complex exercises.

  • После разминки он стал более гибким и готовым к тренировке.

    After warming up, he became more limber and ready for the workout.

Meaning 2: To make flexible or loosen up (As a verb, though less common in Russian equivalents)
Translation(s) & Context:
  • сделать гибким - Used in instructional or preparatory contexts, like warming up before exercise.
  • разогреть - Informal, often metaphorical for preparing something to be more adaptable.
Usage Examples:
  • Он разминается, чтобы сделать мышцы более гибкими.

    He is warming up to make his muscles more limber.

  • Йога помогает разогреть тело и сделать его подвижным.

    Yoga helps to limber up the body and make it more flexible.

  • Прежде чем начать, нужно сделать суставы гибкими.

    Before starting, you need to limber up the joints.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. They follow standard adjective patterns, with some irregularities in spelling for "подвижный." Below is a table for "гибкий" as an example:

Case/Number Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative гибкий гибкая гибкое гибкие
Genitive гибкого гибкой гибкого гибких
Dative гибкому гибкой гибкому гибким
Accusative гибкий/гибкого (animate) гибкую гибкое гибкие/гибких (animate)
Instrumental гибким гибкой гибким гибкими
Prepositional гибком гибкой гибком гибких

For "ловкий" and "подвижный," similar patterns apply, but "подвижный" may have slight variations in stressed vowels. These adjectives do not change irregularly.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: эластичный (elastic, more technical), упругий (resilient)
  • Antonyms: жесткий (rigid, stiff), неподвижный (immobile)

Note: "Эластичный" is often used in scientific contexts, while "жесткий" can metaphorically mean strict or inflexible.

Related Phrases:

  • Гибкий график - A flexible schedule; refers to adaptable work or daily plans.
  • Ловкий трюк - A nimble trick; used in contexts like magic or sports for clever maneuvers.
  • Подвижный образ жизни - An active lifestyle; emphasizes physical mobility and health benefits.

Usage Notes:

"Limber" as an adjective translates most directly to "гибкий" in Russian, but choose based on context: use "ловкий" for quickness or ingenuity, and "подвижный" for mechanical flexibility. These words are versatile but often require adjective agreement with nouns in gender, number, and case. In formal writing, prefer "гибкий" over informal alternatives. English learners should note that Russian adjectives can imply physical or metaphorical flexibility, similar to English, but always check for cultural nuances in sports or daily life contexts.

Common Errors:

  • Error: Using "гибкий" without proper inflection, e.g., saying "гибкий женщина" instead of "гибкая женщина" (for feminine noun).

    Correct: Гибкая женщина (A limber woman). Explanation: Russian adjectives must agree with the noun's gender; this mistake often stems from English's lack of gender agreement.

  • Error: Confusing "ловкий" with "быстрый" (fast), leading to overuse in speed-related contexts.

    Correct: Use "ловкий" for agility, not just speed, e.g., "ловкий игрок" (a nimble player) vs. incorrect "быстрый игрок" if limberness is meant. Explanation: "Ловкий" implies cleverness, so it's not a direct synonym for speed.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "гибкий" are often associated with physical prowess in sports such as gymnastics, which has a strong tradition in Russia (e.g., Olympic achievements). Metaphorically, flexibility can symbolize adaptability in life's challenges, reflecting the historical resilience of Russian society.

Related Concepts:

  • Эластичность
  • Агильность
  • Устойчивость