Verborus

EN RU Dictionary

Класть Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'lay'

English Word: lay

Key Russian Translations:

  • Класть [ˈklastʲ] - [Informal, used for everyday actions]
  • Положить [pəlɐˈʐɨtʲ] - [Formal, perfective aspect]

Frequency: Medium (commonly used in daily conversations and literature, but not as ubiquitous as basic verbs).

Difficulty: B1 (Intermediate; involves understanding verb aspects, which can be challenging for learners at this level).

Pronunciation (Russian):

Класть: [ˈklastʲ] (The 'щ' sound is softened; stress on the first syllable. Note the palatalization of 'т'.)

Положить: [pəlɐˈʐɨtʲ] (Stress on the third syllable; the 'ж' sound is soft and rolling.)

Note on Класть: This verb has a hard-to-pronounce palatalized 'т' sound, which often confuses learners—practice with native speakers for accuracy.

Note on Положить: As a perfective verb, its pronunciation may vary slightly in fast speech, with the 'о' vowel reducing to [ə].

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To put or place something down (as a transitive verb).
Translation(s) & Context:
  • Класть - Used in informal contexts for ongoing or repeated actions, such as laying items on a surface.
  • Положить - Preferred in formal writing or for completed actions, often in instructions or narratives.
Usage Examples:
  • Я кладу книгу на стол. (I am laying the book on the table.)

    Translation: I am laying the book on the table. (This shows the verb in a simple present context for habitual action.)

  • Он положил письмо в ящик. (He laid the letter in the box.)

    Translation: He laid the letter in the box. (Illustrates the perfective aspect for a completed action.)

  • Мы всегда кладём инструменты в ящик после работы. (We always lay the tools in the box after work.)

    Translation: We always lay the tools in the box after work. (Demonstrates use in a habitual routine.)

  • Она положила цветы на могилу. (She laid the flowers on the grave.)

    Translation: She laid the flowers on the grave. (Context: Formal or emotional setting, highlighting respect.)

  • Дети кладут игрушки в коробку перед сном. (The children lay their toys in the box before bed.)

    Translation: The children lay their toys in the box before bed. (Shows plural subject and daily routine.)

Meaning 2: To produce eggs (as in birds, noun form in some contexts, but primarily verb in English usage).
Translation(s) & Context:
  • Класть яйца - Informal, metaphorical or literal in animal contexts.
  • Снести яйцо - More specific for birds, used in biological or rural discussions.
Usage Examples:
  • Курица кладёт яйца каждое утро. (The hen lays eggs every morning.)

    Translation: The hen lays eggs every morning. (Basic biological context.)

  • Птица снесла яйцо в гнезде. (The bird laid an egg in the nest.)

    Translation: The bird laid an egg in the nest. (Perfective aspect for a single event.)

  • В зоопарке утки часто кладут яйца весной. (In the zoo, ducks often lay eggs in the spring.)

    Translation: In the zoo, ducks often lay eggs in the spring. (Seasonal and habitual usage.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Класть" and "Положить" are verbs, with "Класть" being imperfective and "Положить" perfective. Russian verbs have complex conjugations based on tense, aspect, person, and number. Below is a table for "Класть" (imperfective) and a brief note for "Положить".

Form Present Tense Past Tense Future Tense
I (Я) Кладу [ˈkladu] Клал [klal] Буду класть [ˈbudu ˈklastʲ]
You (Ты) Кладешь [ˈkladʲiʂ] Клал [klal] Будешь класть [ˈbudʲiʂ ˈklastʲ]
He/She/It (Он/Она/Оно) Кладёт [ˈkladʲot] Клал/Клала [klal/klala] Будет класть [ˈbudet ˈklastʲ]
We (Мы) Кладём [ˈkladʲom] Клали [klali] Будем класть [ˈbudʲim ˈklastʲ]
You (Вы) Кладёте [ˈkladʲotʲe] Клали [klali] Будете класть [ˈbudʲetʲe ˈklastʲ]
They (Они) Кладут [ˈkladut] Клали [klali] Будут класть [ˈbudut ˈklastʲ]

For "Положить" (perfective), it does not have a full present tense form but conjugates in past and future: e.g., Past: Положил [pəlɐˈʐɨl]; Future: Я положу [ja pəlɐˈʐu]. It is irregular in some aspects due to its perfective nature.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Помещать [pəˈmʲeʂatʲ] (to place, more neutral and less action-oriented).
    • Располагать [rəspəlɐˈɡatʲ] (to arrange or lay out, with a sense of organization).
  • Antonyms:
    • Взять [vzjatʲ] (to take, opposite of placing down).
    • Убрать [uˈbratʲ] (to remove, implying the reverse action).

Related Phrases:

  • Класть на стол [ˈklastʲ na stol] - To lay on the table (common in daily routines, e.g., setting dinner).
  • Положить конец [pəlɐˈʐɨtʲ kɐnt͡s] - To put an end to something (idiomatic, meaning to finish or stop).
  • Класть в основу [ˈklastʲ v ɐˈsnovə] - To lay as a foundation (used in metaphorical contexts like building ideas).

Usage Notes:

In Russian, choose between "Класть" (imperfective for ongoing actions) and "Положить" (perfective for completed actions) based on context, unlike English "lay" which doesn't always distinguish aspect. "Lay" often corresponds to "Класть" in informal speech but requires aspect awareness to avoid errors. It's commonly used in physical actions but can be metaphorical. For beginners, practice with direct objects to master transitive usage.

  • Limit "Положить" to formal or written contexts to match the completed nature of the action.
  • In questions or negatives, aspect changes: e.g., "Ты кладешь?" vs. "Ты положишь?"

Common Errors:

English learners often confuse verb aspects: for example, using "Класть" for a one-time action like "I laid the book" (incorrect: Я кладу книгу; correct: Я положил книгу). Another error is mispronouncing the palatalized sounds, e.g., saying [klast] instead of [ˈklastʲ], which can make the word sound unnatural. Always pair with the direct object and check for gender agreement in past tense (e.g., "Клала" for feminine subjects).

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like "Положить конец" (to put an end) are often used in literature and proverbs, reflecting a historical emphasis on resolution and practicality in everyday life. For example, in folktales, laying items symbolizes preparation or tradition, tying into themes of hospitality.

Related Concepts:

  • Брать [ˈbratʲ] (to take)
  • Устанавливать [ustaˈnavlʲivatʲ] (to establish or set up)
  • Расставлять [rəstaˈvljatʲ] (to arrange)