Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Plural, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings easily learned by new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet] (The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, and the 'й' sound is soft.)

Note on привет: Pay attention to the soft 'т' at the end, which can be subtle for English speakers. Variations in speed may affect vowel length in informal speech.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] (Stress on the third syllable; the initial 'з' is voiced, and the word is longer due to its formal nature.)

Note on здравствуйте: This word often has a more emphatic pronunciation in formal contexts; avoid rushing the consonants.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in everyday, informal situations, such as greeting friends or family in social settings.
  • здравствуйте - Employed in polite or professional interactions, like answering the phone or meeting someone new.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? - Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, it's nice to see you! - Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

    Hello, it's nice to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером. (Hello, let's meet up this evening. - Informal greeting combined with a suggestion.)

    Hello, let's meet up this evening.

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления. (Hello, I'm calling about your advertisement. - Formal greeting in a business context.)

    Hello, I'm calling about your advertisement.

  • Привет, ребята! (Hello, everyone! - Informal group greeting, showing enthusiasm in social gatherings.)

    Hello, everyone!

Alternative greeting in specific scenarios
Translation(s) & Context:
  • здравствуй - A semi-formal alternative to привет, used with acquaintances but less common in modern speech.
Usage Examples:
  • Здравствуй, давно не виделись! (Hello, we haven't seen each other in a long time! - Semi-formal greeting emphasizing reunion.)

    Hello, we haven't seen each other in a long time!

  • Здравствуй, как у тебя дела на работе? (Hello, how are things at work for you? - Semi-formal inquiry in a familiar setting.)

    Hello, how are things at work for you?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, number, or tense, as they are fixed forms in Russian. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts (invariant). No plural or conjugated forms exist.
  • For "здравствуйте": This is a polite plural form of "здравствуй" and is also invariant in standard usage. It does not change based on gender or number of addressees.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Invariance Note Does not inflect Does not inflect; derived from verb "здравствовать" but used as a fixed greeting

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than привет; often used with individuals)
    • добрый день (literally "good day"; more neutral and time-specific)
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye; antonym in the sense of parting)
    • до свидания (farewell; more formal antonym)

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону – "Алло, привет!" (Hello on the phone; a common way to answer informally, meaning "Hello, hi!")
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?; a formal phrase used in customer service.)
  • Привет, как настроение? (Hello, how's your mood?; an informal idiomatic expression for casual check-ins.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" directly corresponds to an informal "hello" in English and is common among younger people or in relaxed settings, while "здравствуйте" aligns with a more polite "hello" and is essential in professional or unfamiliar contexts to show respect. Always consider the audience: using "привет" with an elder or stranger might seem rude. Grammatically, these are standalone words and do not require articles or modifiers, unlike in English.

  • Tip: In written Russian, such as texts or emails, "привет" is fine for friends, but start with "здравствуйте" in formal correspondence.
  • For multiple translations: Choose based on context; "здравствуйте" can also serve as a plural form, addressing groups.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, they might say "Привет" in a professional email, which is incorrect. Right: Use "Здравствуйте" instead. Another error is mispronouncing the soft consonants, like saying [pri-vet] instead of [prʲɪˈvʲet], making it sound unnatural. Correct example: Practice the rolled 'р' and soft 'вʲ'. Avoid overusing "привет" in all situations; it can come across as too casual.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the importance of respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Imperial era. "Привет" is more modern, influenced by Western casualness, especially among youth. Using the appropriate greeting can signal social awareness and politeness, which is highly valued in Russian etiquette.

Related Concepts:

  • добрый день
  • здравствуй
  • прощай