kudos
Russian Translation(s) & Details for 'kudos'
English Word: kudos
Key Russian Translations:
- похвала [pɐˈxva.lə] - [Formal, Singular]
- признание [prʲɪzˈna.nʲɪ.jə] - [Formal, can be used in contexts of achievement]
- аплодисменты [ɐ.plɐ.dʲɪˈsʲmen.tɨ] - [Informal, Plural, Used in performance or public settings]
Frequency: Medium (Common in literary and professional contexts, but not everyday conversation)
Difficulty: B1 Intermediate (Requires understanding of noun declensions; 'похвала' is straightforward, while 'признание' may vary slightly in usage)
Pronunciation (Russian):
похвала: [pɐˈxva.lə]
Note on похвала: The stress falls on the second syllable ('xva'), which is a common challenge for English speakers due to Russian's variable stress patterns. Ensure to emphasize it for natural pronunciation.
признание: [prʲɪzˈna.nʲɪ.jə]
Note on признание: The 'rʲ' sound is a palatalized 'r', which might sound like a soft 'r' to English ears; practice with native audio for accuracy.
аплодисменты: [ɐ.plɐ.dʲɪˈsʲmen.tɨ]
Note on аплодисменты: This is a plural noun with a soft ending; the final 'tɨ' can vary in informal speech.
Audio: []
Meanings and Usage:
Praise or acclaim for achievement
Translation(s) & Context:
- похвала - Used in formal or professional settings, such as workplace recognition or awards ceremonies.
- признание - Applied in contexts involving public acknowledgment, like in arts or sciences.
- аплодисменты - Informal, often for immediate reactions in social or performance scenarios.
Usage Examples:
-
Он получил похвалу от коллег за успешный проект.
He received kudos from colleagues for the successful project.
-
Её признание как художницы принесло ей международную славу.
Her recognition as an artist brought her international fame.
-
Аплодисменты аудитории показали, насколько публика оценила выступление.
The applause from the audience showed how much the public appreciated the performance.
-
В компании часто раздают похвалу за инновации, чтобы мотивировать сотрудников.
In the company, they often give kudos for innovations to motivate employees.
-
Признание его вклада в науку было отмечено наградой.
His kudos for contributions to science was marked by an award.
Informal expression of approval
Translation(s) & Context:
- аплодисменты - In casual conversations, implying spontaneous praise.
Usage Examples:
-
Друзья подарили ему аплодисменты после шутки на вечеринке.
Friends gave him kudos after his joke at the party.
-
Его идея получила похвалу в онлайн-форуме.
His idea received kudos on the online forum.
Russian Forms/Inflections:
'Похвала' is a feminine noun (3rd declension). It follows standard Russian noun inflections for cases and numbers. Below is a table of its declensions:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | похвала | похвалы |
Genitive | похвалы | похвал |
Dative | похвале | похвалам |
Accusative | похвалу | похвалы |
Instrumental | похвалой | похвалами |
Prepositional | похвале | похвалах |
'Признание' is a neuter noun with similar inflections:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | признание | признания |
Genitive | признания | признаний |
'Аплодисменты' is typically plural and does not have a singular form in common usage; it remains invariant in many contexts.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- хвала (similar to похвала, but more archaic)
- восхищение (implies admiration, with a nuance of awe)
- Antonyms:
- критика (criticism, directly opposite in professional contexts)
- осуждение (condemnation, for more severe disapproval)
Related Phrases:
- Заслуженная похвала - Well-deserved praise (Used to emphasize earned recognition).
- Публичное признание - Public acknowledgment (Common in formal events or media).
- Громкие аплодисменты - Loud applause (Implies enthusiastic approval in performances).
Usage Notes:
'Kudos' translates most directly to 'похвала' in formal English-Russian contexts, but 'признание' is preferable when emphasizing official recognition. Be mindful of Russian's case system; for example, use the genitive case in phrases like 'получение похвалы' (receiving praise). In informal settings, 'аплодисменты' might be more idiomatic. Choose based on context to avoid literal translations that sound unnatural.
Common Errors:
- Mistake: Using 'похвала' in plural without proper context (e.g., saying 'похвалас' instead of 'похвалы').
Correct: 'Похвалы' for plural nominative. Explanation: Russian nouns decline, so always check the case for agreement. - Mistake: Confusing 'признание' with 'признаться' (to confess).
Correct: Use 'признание' as a noun for recognition. Explanation: These are homophones in some forms, leading to mix-ups in verb-noun usage.
Cultural Notes:
In Russian culture, 'похвала' or 'признание' often ties to collectivist values, where praise is given in group settings like workplaces or schools to foster community. Unlike in some Western contexts, public 'аплодисменты' at events signify not just individual achievement but shared national pride, as seen in cultural festivals or award ceremonies.
Related Concepts:
- успех (success)
- достижение (achievement)
- мотивация (motivation)