Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [ˈprʲivʲɪt] - [Informal, used in casual conversations]
  • здравствуйте [zdrástvujtye] - [Formal, used when greeting strangers or in professional settings]

Frequency: High (commonly used in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 (Beginner level, straightforward for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [ˈprʲivʲɪt]

Note on привет: The 'р' is rolled, and the 'и' is a short vowel; common mistake is overemphasizing the 't' sound. Be sure to stress the first syllable.

Audio: []

здравствуйте: [zdrástvujtye]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it as "zdrah-stvooy-tee" for clarity, with stress on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used among friends, family, or peers in casual, everyday situations (e.g., when meeting someone informally).
  • здравствуйте - Used in formal or polite interactions, such as with elders, authorities, or in business (e.g., to show respect).
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This is a standard informal greeting inquiring about someone's well-being.)

  • Привет, я давно не видел тебя! (Privet, ya dolgo ne videl tebya!)

    Hello, I haven't seen you in a long time! (Demonstrates use in reunions or casual catch-ups.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction, showing politeness in new encounters.)

  • Привет всем! Добро пожаловать на вечеринку. (Privet vsem! Dobro pozhalovat na vecherinku.)

    Hello everyone! Welcome to the party. (Used in group settings for a friendly, informal welcome.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Zdravstvuyte, mogu ya zadat vopros?)

    Hello, may I ask a question? (Formal way to initiate a conversation, especially in educational or professional contexts.)

Greeting in digital communication
Translation(s) & Context:
  • привет - Common in text messages, emails, or social media for quick, informal hellos.
Usage Examples:
  • Привет! Что нового? (Privet! Chto novogo?)

    Hello! What's new? (Informal online chat opener.)

  • Здравствуйте, это из компании XYZ. (Zdravstvuyte, eto iz kompanii XYZ.)

    Hello, this is from company XYZ. (Formal email or phone greeting in business contexts.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, number, or gender, as they are fixed forms used primarily as greetings.

For "привет", it remains unchanged in all contexts. However, "здравствуйте" is a formal variant and is invariant as well.

Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Usage Note No inflections; used as is. No inflections; used as is in formal settings.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang for "hi".
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day", used as a formal alternative to "здравствуйте".
  • Antonyms: Greetings typically do not have direct antonyms, but farewells like "до свидания" (do svidaniya) - goodbye - can be considered opposites in context.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - Hello, how are you? (A common way to follow up a greeting with an inquiry.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - Hello, nice to see you! (Formal expression of pleasure in meeting someone.)
  • Приветик! - Hi there! (A diminutive, affectionate form of "привет" for close friends.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to the English "hi" or "hello" in casual settings, while "здравствуйте" aligns with more polite English greetings like "hello" in professional contexts. Always consider the social hierarchy; using an informal greeting with superiors can be seen as rude. For English speakers, remember that Russian greetings often integrate into longer phrases for better flow.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error - Привет, господин Иванов (Privet, gospodin Ivanov). Correct: Здравствуйте, господин Иванов (Zdravstvuyte, gospodin Ivanov). Explanation: This mistakes informality for universality, potentially offending the listener; opt for formal greetings with strangers or elders.
  • Overusing "здравствуйте" in casual chats: Error - Здравствуйте, друг! (Zdravstvuyte, drug!). Correct: Привет, друг! (Privet, drug!). Explanation: This can sound overly stiff among friends; greetings should match the context to avoid appearing distant.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" reflect the value of warmth and directness in personal interactions, especially among younger people. "Здравствуйте" emphasizes respect and hierarchy, rooted in historical traditions of formality in Slavic societies. Using the appropriate greeting can help build rapport and show cultural awareness.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • пока (informal farewell)
  • здравствуй (less common formal greeting)