Verborus

EN RU Dictionary

interpolate

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Plural, Used when answering the phone or addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; however, mastering pronunciation may require intermediate practice for non-native speakers)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The 'р' is a rolled 'r' sound, which can be challenging for English speakers; stress is on the second syllable. Variations in casual speech may soften the vowels.

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it slowly at first, with stress on the third syllable. In rapid speech, it might be shortened informally.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family, equivalent to "hi" in English casual contexts.
  • здравствуйте - Used in formal or polite situations, like meeting someone for the first time or in professional environments, similar to "hello" in formal English.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting among friends, showing everyday inquiry.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a business or official setting, emphasizing politeness.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Casual invitation, demonstrating 'привет' in planning social activities.)

  • Здравствуйте, вы меня слышите? (Zdravstvuyte, vy menya slyshite?)

    Hello, can you hear me? (Formal phone greeting, used to confirm connection in professional calls.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Informal check-in with acquaintances, highlighting conversational starters.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not undergo typical inflection for gender, number, or case, as they are fixed forms in modern Russian. However:

  • For 'привет', it remains unchanged in all contexts but can be used in diminutive forms like 'приветик' [prʲɪˈvʲetʲɪk] in very casual speech for added affection.
  • For 'здравствуйте', it is inherently plural and formal, derived from the imperative form of the verb 'здравствовать' (to be healthy). It does not inflect but can be shortened to 'здрав' in extremely informal or dialectical speech, though this is not standard.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variant приветик N/A (No common variants)
Usage Note Uninflected Uninflected, but always polite plural

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, similar to 'hi', often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Literal 'good day', a formal alternative to 'здравствуйте'.
  • Antonyms: N/A (Greetings typically do not have direct antonyms, as they are not oppositional concepts.)

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - Greeting on the phone; e.g., "Алло, привет!" (Allo, privet!) meaning "Hello, hi!" in informal calls.
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (A common formal customer service phrase.)
  • Привет, старина! (Privet, starina!) - Hello, old friend! (Informal, affectionate greeting with a fixed expression.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Привет' aligns closely with informal English "hello" or "hi", while 'здравствуйте' matches formal English greetings. Always consider the context: use formal options with strangers or in professional settings to avoid rudeness. Grammatically, these words stand alone but can be followed by questions or statements for fluidity.

  • Tip: In multicultural or international settings, Russians might appreciate if you use these greetings to show cultural awareness.
  • For multiple translations, opt for 'здравствуйте' in plural scenarios, as it inherently addresses groups.

Common Errors:

  • Error: Using 'привет' in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте".
    Correct: "Здравствуйте" – This maintains politeness and avoids seeming disrespectful.
  • Error: Mispronouncing 'здравствуйте' by omitting syllables, e.g., saying "Здарова" (an overly casual slang).
    Correct: Pronounce fully as [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ] – Slang like "Здарова" is inappropriate in standard contexts and can confuse learners.
  • Error: Overusing 'привет' in written communication, where 'Здравствуйте' is expected in emails.
    Correct: Use 'Здравствуйте' in formal writing – English learners often forget the shift from spoken to written norms.

Cultural Notes:

'Здравствуйте' reflects Russian cultural emphasis on politeness and respect, rooted in historical traditions from the Orthodox Church and imperial etiquette, symbolizing a wish for health and well-being. In contrast, 'привет' embodies the more relaxed, communal aspects of modern Russian society, especially among younger generations influenced by global informality.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye
  • до свидания (do svidaniya) - Formal farewell
  • здравствуй (zdravstvuy) - Informal singular version of 'здравствуйте'