Verborus

EN RU Dictionary

interject

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Very common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, suitable for new learners of Russian)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The initial 'п' is pronounced softly, and the 'р' is a rolled 'r' sound, which may be challenging for English speakers. Stress is on the second syllable.

Audio: []

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здраствуйте: This word has a soft 'с' and a stressed 'тв', with a quick consonant cluster. It's often shortened in rapid speech but should be enunciated clearly in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in various contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, equivalent to "hi" in English; used in everyday, relaxed situations like meeting friends or family.
  • здравствуйте - Formal greeting, similar to "hello" in polite English; appropriate in business, official, or first-time interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    This example shows 'привет' in an informal inquiry about well-being, commonly used among peers.

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, it's nice to see you.)

    Here, 'здравствуйте' is used in a formal setting to express politeness when meeting someone for the first time.

  • Привет, давай встретимся позже! (Hello, let's meet up later!)

    This demonstrates 'привет' in a casual invitation, highlighting its role in everyday planning.

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    An example of 'здравствуйте' in a customer service context, emphasizing formality in professional environments.

  • Привет, это я! (Hello, it's me!)

    Used when answering the phone informally, showing 'привет' in a familiar, personal call.

Russian Forms/Inflections:

'Привет' is an interjection and does not inflect; it remains unchanged in all contexts.

'Здравствуйте' is also an interjection derived from a verb form, and it does not change based on gender, number, or case. However, it originates from the verb 'здравствовать' (to be healthy), which follows standard verb conjugation patterns.

Form Description
Base Form привет (invariable)
Base Form здравствуйте (invariable)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang equivalent, often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day," a formal alternative to 'здравствуйте'.
  • Antonyms: N/A (Greetings typically do not have direct antonyms, as they are not oppositional concepts.)

Related Phrases:

  • Приветствие (Privetstvie) - Meaning: Greeting; a general term for any form of hello in Russian.
  • Здравствуй, мир! (Zdravstvuy, mir!) - Meaning: Hello, world!; Often used in programming or as a basic phrase for beginners.
  • Алло, это вы? (Allo, eto vy?) - Meaning: Hello, is that you?; Common when answering the phone formally.

Usage Notes:

Choosing between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality: use 'привет' for friends and casual encounters to sound natural, but 'здравствуйте' in professional or unfamiliar situations to show respect. Unlike English 'hello', which is versatile, Russian greetings can imply social hierarchy. Always consider the context to avoid appearing rude.

  • In phone conversations, 'алло' (allo) is more common as an initial response.
  • These words do not change with gender or number, making them straightforward for English learners.

Common Errors:

One common mistake is using 'привет' in formal settings, which can seem disrespectful. For example, an English learner might say: Incorrect: "Привет, господин Иванов" (Hello, Mr. Ivanov) – This is too casual. Correct: "Здравствуйте, господин Иванов" (Hello, Mr. Ivanov). Explanation: Always opt for the formal version when addressing superiors to maintain politeness in Russian culture.

Another error is mispronouncing the rolled 'r' in 'привет', which might make it sound like 'pivet'. Practice the phonetics to ensure clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect the importance of respect and hierarchy. Using formal greetings can build rapport in social interactions, while informal ones signify closeness. Historically, these phrases derive from old Slavic traditions emphasizing health and well-being, as in "be healthy."

Related Concepts:

  • Прощание (Proshchanie) - Farewell
  • Вежливость (Vezhlivost') - Politeness
  • Общение (Obshchenie) - Communication