intercede
Russian Translation(s) & Details for 'intercede'
English Word: intercede
Key Russian Translations:
- Вступиться [vstəˈpitsə] - [Formal, often used in contexts of defending or intervening on behalf of someone]
- Посредничать [pɐˈsrʲedʲnʲitɕatʲ] - [Formal, typically in mediation or negotiation scenarios]
- Вмешаться [vmʲiˈʂatʲsə] - [Informal, for general intervention or interference]
Frequency: Medium (These verbs are commonly encountered in literature, legal, and everyday discussions but not as frequent as basic verbs like "to be" or "to go".)
Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; involves understanding verb conjugations and contextual usage. For "Вступиться" and "Вмешаться", the difficulty is slightly higher due to reflexive forms, while "Посредничать" is straightforward for intermediate learners.)
Pronunciation (Russian):
Вступиться: [vstəˈpitsə]
Посредничать: [pɐˈsrʲedʲnʲitɕatʲ]
Вмешаться: [vmʲiˈʂatʲsə]
Note on Вступиться: The stress falls on the second syllable; be cautious with the "ts" sound, which can be tricky for English speakers as it's a voiceless alveolar affricate.
Note on Посредничать: Pronounce the "sch" sound softly; this verb often has a palatalized "n" in spoken Russian.
Audio: []
Meanings and Usage:
To intervene on behalf of someone in a dispute or to mediate (primary meaning)
Translation(s) & Context:
- Вступиться - Used in formal or emotional contexts, such as defending a friend in an argument.
- Посредничать - Applied in professional settings like diplomacy or conflict resolution.
Usage Examples:
-
Мой друг решил вступиться за меня в споре с начальником. (My friend decided to intercede for me in the argument with the boss.)
English Translation: My friend decided to intercede for me in the argument with the boss.
-
В этой ситуации я предпочту посредничать, чтобы избежать эскалации конфликта. (In this situation, I prefer to intercede to avoid escalating the conflict.)
English Translation: In this situation, I prefer to intercede to avoid escalating the conflict.
-
Ей пришлось вмешаться, чтобы уладить семейный спор. (She had to intercede to settle the family dispute.)
English Translation: She had to intercede to settle the family dispute.
-
В международных отношениях страны часто вступаются за союзников. (In international relations, countries often intercede for their allies.)
English Translation: In international relations, countries often intercede for their allies.
-
Посредничая в переговорах, он помог достичь компромисса. (By interceding in the negotiations, he helped reach a compromise.)
English Translation: By interceding in the negotiations, he helped reach a compromise.
To act as an intermediary in a formal process (secondary meaning)
Translation(s) & Context:
- Посредничать - Common in legal or diplomatic contexts.
- Вступиться - Less formal, often in personal interventions.
Usage Examples:
-
Судья попросил адвоката посредничать между сторонами. (The judge asked the lawyer to intercede between the parties.)
English Translation: The judge asked the lawyer to intercede between the parties.
-
В этой роли я могу вступиться за интересы клиента. (In this role, I can intercede for the client's interests.)
English Translation: In this role, I can intercede for the client's interests.
-
Дипломаты часто посредничают в глобальных конфликтах. (Diplomats often intercede in global conflicts.)
English Translation: Diplomats often intercede in global conflicts.
Russian Forms/Inflections:
All key translations are verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. They are imperfective verbs, meaning they express ongoing or repeated actions.
For Вступиться (reflexive verb):
Form | Present | Past | Future |
---|---|---|---|
I (я) | вступаюсь | вступился | вступлюсь |
You (ты) | вступаешься | вступился | вступишься |
He/She/It | вступается | вступился | вступится |
We | вступаемся | вступились | вступимся |
You (вы) | вступаетесь | вступились | вступитесь |
They | вступаются | вступились | вступятся |
For Посредничать and Вмешаться, they follow similar patterns but are not reflexive; their conjugations are regular imperfective verbs. Note: These verbs do not change in gender or number in the past tense like adjectives do.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Заступиться (zastupit'sya) - Similar to Вступиться, but often implies more protection.
- Вмешательство (vmeshatel'stvo) - A noun form for intervention.
- Antonyms:
- Воздержаться (vozderzhat'sya) - To refrain or abstain from intervening.
- Игнорировать (ignorirovat') - To ignore, the opposite of getting involved.
Related Phrases:
- Вступиться за кого-то - To intercede for someone; used in defensive contexts.
- Посредничать в споре - To mediate in a dispute; common in conflict resolution.
- Вмешаться в разговор - To intercede in a conversation; implies interrupting politely or otherwise.
Usage Notes:
"Intercede" corresponds closely to "Вступиться" in emotional or personal scenarios, while "Посредничать" is better for formal mediation. Be mindful of the reflexive particle "-ся" in "Вступиться" and "Вмешаться", which indicates the action is for someone's benefit. In Russian, these verbs often require a direct object or prepositional phrase to specify the context, e.g., "за кого-то" (for someone). Choose based on formality: use "Посредничать" in professional settings and "Вмешаться" for everyday interference.
Common Errors:
- English learners often confuse "Вступиться" with "Вмешаться" by omitting the reflexive "-ся", e.g., saying "Вступить" instead, which means "to enter" and changes the meaning entirely. Correct usage: Always include "-ся" for reflexive action.
- Another error is using "Посредничать" in informal contexts, which can sound overly formal; instead, opt for "Вмешаться" for casual situations. For example, incorrect: "Я посредничаю в дружеской ссоре" (sounds stiff); correct: "Я вмешиваюсь в дружескую ссору".
Cultural Notes:
In Russian culture, intervening or "interceding" (e.g., Вступиться) is often seen as a moral duty in close-knit communities, reflecting values from literature like Dostoevsky's works, where characters frequently step in to defend the oppressed. This can stem from historical contexts like Soviet-era collectivism, emphasizing group harmony over individual neutrality.
Related Concepts:
- Защита (zaschita) - Defense or protection.
- Конфликт (konflikt) - Conflict.
- Переговоры (peregovory) - Negotiations.