Verborus

EN RU Dictionary

insertion

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings introduced early in language learning)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on привет: The 'р' is rolled, which can be challenging for English speakers; stress is on the second syllable. For здравствуйте, it's a longer word with emphasis on the third syllable; practice slowly to master the consonant clusters.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family; equivalent to "hi" in English.
  • здравствуйте - Used in formal situations, like business meetings or when showing respect; akin to "good day" or "hello" in polite English interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows the word in a casual inquiry about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya khotel by zadat' vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (Here, it's used in a formal context, such as approaching a stranger or in a professional setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Demonstrates the word in an informal invitation among peers.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Zdravstvuyte, dobryy den'!)

    Hello, good day! (This combines the greeting with another polite phrase, suitable for formal daily interactions.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Illustrates casual conversation starters in social settings.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • For привет: No variations; it is invariant and used as is in all informal greetings.
  • For здравствуйте: Also invariant, but note that it is the formal plural form of "здравствуй" (informal singular). In modern usage, it does not change based on number or case.

If the word were a noun or verb, a table would be provided. For example, if dealing with a noun like "дом" (house), it might look like this:

Case Singular Plural
Nominative дом дома
Genitive дома домов

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Similar to привет but slightly more formal for singular informal use; often used in written or semi-formal contexts.
    • добрый день - A polite alternative meaning "good day," used interchangeably in formal settings.
  • Antonyms: Not applicable, as greetings do not typically have direct antonyms. However, a farewell like "до свидания" (goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - Hello, how are you? (A common way to start a conversation and inquire about someone's state.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - Hello, nice to see you! (Used in formal meetings to express pleasure in encountering someone.)
  • Приветствие по телефону - Hello on the phone, often just "алло" in informal calls. (This phrase highlights variations in phone etiquette.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the relationship and context: use "привет" for friends and equals to maintain a relaxed tone, while "здравствуйте" shows respect in professional or unfamiliar situations. Unlike English "hello," which is versatile, Russian greetings can imply social hierarchy. Always consider the audience to avoid rudeness, and note that these words are often followed by additional phrases for fuller interaction.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal settings: Error - Привет,老板! (Hello, boss!) | Correct - Здравствуйте,老板! (Hello, boss!) | Explanation: This can come across as disrespectful; opt for the formal version to maintain politeness.
  • Mispronouncing stress: Error - Pronouncing "привет" as /priˈvet/ instead of /prʲɪˈvʲɛt/. | Correct - Focus on the rolled 'р' and correct vowel sounds. | Explanation: Incorrect stress or pronunciation may lead to misunderstandings, as Russian relies heavily on accurate phonetics.
  • Overusing in writing: Error - Starting formal emails with "привет." | Correct - Use "здравствуйте" or "добрый день." | Explanation: Informal greetings in written communication can undermine professionalism.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" reflect the importance of social etiquette and hierarchy. "Здравствуйте" stems from an old phrase meaning "be healthy," emphasizing well-wishes, which is rooted in historical traditions. Informally, Russians might use "привет" with a hug or cheek kiss among close friends, highlighting the value of personal warmth in relationships.

Related Concepts:

  • до свидания
  • пока
  • здравствуй