infuse
Russian Translation(s) & Details for '{{infuse}}'
English Word: {{infuse}}
Key Russian Translations:
- вливать [vlʲi'vatʲ] - [Informal, Verb, Used in contexts involving liquids or introduction of substances]
- заваривать [za'varʲitʲ] - [Informal, Verb, Used specifically for steeping tea or infusions]
Frequency: Medium (Common in everyday language, especially in cooking, science, and casual conversations)
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and contextual usage; заваривать may be A2 for beginners in culinary contexts)
Pronunciation (Russian):
вливать: [vlʲi'vatʲ]
заваривать: [za'varʲitʲ]
Note on вливать: The soft sign (ʲ) indicates palatalization, which can be tricky for English speakers; practice the "v" sound followed by a softened "l".
Note on заваривать: Stress on the second syllable; the "r" is rolled, common in Russian verbs.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: To introduce a quality or substance into something (e.g., infusing flavor into food)
Translation(s) & Context:
- вливать - Used in liquid-based contexts, such as mixing ingredients; common in informal or technical settings.
- заваривать - Specifically for steeping herbs or tea; often in domestic or culinary environments.
Usage Examples:
Я вливаю ароматные травы в суп, чтобы он был вкуснее.
I infuse aromatic herbs into the soup to make it tastier.
Она заваривает чай с лимоном для гостей.
She infuses tea with lemon for the guests.
В лаборатории мы вливаем химикаты в раствор для эксперимента.
In the lab, we infuse chemicals into the solution for the experiment.
Чтобы улучшить вкус, заваривайте кофе с корицей.
To improve the flavor, infuse coffee with cinnamon.
Он вливает энергию в проект, делая его успешным.
He infuses energy into the project, making it successful. (Metaphorical use)
Meaning 2: To steep or soak in a liquid (e.g., infusing tea leaves)
Translation(s) & Context:
- заваривать - Preferred for beverage preparation; informal and everyday.
- вливать - Less common here, but used if emphasizing the act of pouring into a liquid base.
Usage Examples:
Заваривайте листья в горячей воде не менее пяти минут.
Infuse the leaves in hot water for at least five minutes.
Вливать специи в масло помогает раскрыть их аромат.
Infusing spices into oil helps release their aroma.
Она заваривает травяной настой для здоровья.
She infuses a herbal infusion for health benefits.
В кухне мы вливаем фрукты в йогурт для свежести.
In the kitchen, we infuse fruits into yogurt for freshness.
Заваривать чай правильно — это искусство.
Infusing tea properly is an art.
Russian Forms/Inflections:
Both primary translations are verbs, so they follow Russian imperfective verb conjugation patterns. вливать is an imperfective verb, and заваривать is also imperfective. Russian verbs change based on tense, aspect, person, and number.
Form | вливать (to infuse/pour) | заваривать (to infuse/steep) |
---|---|---|
Infinitive | вливать | заваривать |
Present Tense (I) | вливаю | завариваю |
Present Tense (You, singular informal) | вливаешь | завариваешь |
Past Tense (Masc.) | вливал | заваривал |
Future Tense (I will) | буду вливать | буду заваривать |
Note: These verbs are regular in most aspects but may have variations in perfective forms (e.g., влить for вливать). If unchanging in certain contexts, such as in infinitives, they remain as listed.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- наполнять (napolnjatʲ) - To fill or saturate; similar to вливать but broader.
- просачивать (prasačivatʲ) - To seep or percolate; used for gradual infusion.
- Antonyms:
- выливать (vylivatʲ) - To pour out; opposite of infusing.
- освобождать (osvoboždatʲ) - To release or empty; conceptual opposite in some contexts.
Related Phrases:
- Заварить чай - To brew or infuse tea; used in daily routines for preparing beverages.
- Влить в смесь - To add into a mixture; common in recipes or chemical processes.
- Напиток на основе заваренных трав - Infused drink based on steeped herbs; refers to herbal teas with health benefits.
Usage Notes:
While '{{infuse}}' can be directly translated as вливать or заваривать, choose based on context: use вливать for liquid introduction and заваривать for steeping. These verbs are typically informal; in formal writing, opt for more precise phrasing. Grammatically, ensure subject-verb agreement in Russian sentences, as verbs conjugate by person and number. For English learners, note that Russian often implies aspect (imperfective vs. perfective), so вливать focuses on ongoing action.
- Avoid direct word-for-word translation; adapt to Russian idiomatic expressions.
- In culinary contexts, заваривать is more idiomatic than вливать.
Common Errors:
One common mistake is confusing вливать with выливать, leading to errors like saying "Я выливаю чай" instead of "Я завариваю чай" when meaning to infuse tea. Correct usage: "Я завариваю чай" (I infuse tea). Another error is improper conjugation, e.g., saying "Я вливает" instead of "Я вливаю"; remember to match the verb ending to the subject. Explanation: Russian verbs must agree in person and number, unlike English, so always check the ending based on who is performing the action.
Cultural Notes:
In Russian culture, заваривать чай is a traditional practice symbolizing hospitality and warmth, often part of social gatherings. It reflects the historical importance of tea in Russian daily life, dating back to the 17th century when tea was introduced via trade routes. This infusion process is not just functional but carries connotations of comfort and community.
Related Concepts:
- настой (nastroy) - Infusion (noun form)
- заварка (zavarka) - Tea leaves or infusion base
- ароматизировать (aromatizirovatʲ) - To flavor or aromatize