Verborus

EN RU Dictionary

indentation

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Plural, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level), B1 for 'здравствуйте' (Intermediate level, due to its formality and pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The 'р' is rolled, and the 'й' sound is soft; common in fast speech, it may sound like [prʲɪvʲet] with a quick ending.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on здравствуйте: This word has a cluster of consonants at the beginning, which can be tricky for beginners; stress is on the third syllable. Pronounce it slowly at first.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A greeting used to initiate conversation or acknowledge someone.
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family in casual settings.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when speaking to superiors, to show respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting among friends, showing everyday familiarity.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, I'm glad to see you. (Formal greeting in professional or initial meetings, emphasizing respect.)

  • Привет всем! (Privet vsem!)

    Hello everyone! (Informal group greeting, often in social media or casual gatherings.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ. (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ.)

    Hello, this is company XYZ. (Formal phone greeting, used in business calls to establish politeness.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Privet, davay vstretimsya vecherom.)

    Hello, let's meet up tonight. (Informal invitation, integrating the greeting into a sentence for natural flow.)

Secondary Meaning: As an expression of surprise or excitement (less common, but possible in slang).
Translation(s) & Context:
  • привет - In informal slang, can express surprise, e.g., like "hey!" in English.
Usage Examples:
  • Привет, что это такое? (Privet, chto eto takoe?)

    Hello, what is this? (Informal expression of surprise upon seeing something unexpected.)

  • Привет, ты шутишь! (Privet, ty shutish'!)

    Hello, you're joking! (Slang usage to convey excitement or disbelief in casual conversations.)

Russian Forms/Inflections:

'Привет' is an interjection and does not inflect; it remains unchanged across cases, numbers, or tenses, making it simple for learners.

'Здравствуйте' is also an interjection but functions as a formal plural imperative form of 'здравствовать' (to be healthy). It does not inflect in standard usage but can vary slightly in related verb forms:

Form Explanation Example
Base Form (Formal Greeting) Used as is for plural/formal address Здравствуйте (Hello, to one or more people)
Related Verb Inflection (from 'здравствовать') Present tense: здравствуй (informal singular), здравствуйте (formal/plural) Ты здравствуй! (You [informal] be well! - not a direct greeting)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (zdrastvuy) - Informal singular version, similar to 'привет' but slightly more dated.
    • Добрый день (dobryy den') - Literal: "Good day"; used as a formal alternative in daytime greetings. (Note: More neutral and time-specific.)
  • Antonyms:
    • Прощай (proshchay) - Farewell, informal goodbye.
    • До свидания (do svidaniya) - Formal goodbye, opposite in context.

Related Phrases:

  • Привет, как поживаешь? (Privet, kak pozhivaesh?) - Hello, how are you? (A common informal inquiry phrase.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help you? (Formal customer service phrase.)
  • Приветик (Privetik) - Hi (A diminutive, affectionate form of 'привет', used with close friends.)

Usage Notes:

In Russian, 'hello' translations like 'привет' and 'здравствуйте' are highly context-dependent. 'Привет' directly corresponds to informal English greetings and is used in everyday scenarios, while 'здравствуйте' aligns with formal English equivalents like 'good day' or 'hello' in professional settings. Always consider the social hierarchy and relationship: use formal forms with strangers or elders to avoid rudeness. Grammatically, these are interjections, so they don't change form, but they can be followed by questions or statements for fluidity.

  • Choose 'привет' for casual, friendly interactions to build rapport.
  • Avoid mixing formal and informal in the same conversation to prevent confusion.

Common Errors:

One common mistake is using 'привет' in formal situations, which can seem disrespectful. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (Privet, gospodin Ivanov.) - This mixes informal with formal address.
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Zdravstvuyte, gospodin Ivanov.) - Use the formal greeting to match the respectful title.
  • Explanation: Learners often overlook the need for formality, leading to social faux pas; always assess the context before speaking.

  • Another error: Mispronouncing 'здравствуйте' by omitting consonants, e.g., saying [zdrastvite] instead of [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ], which makes it sound sloppy.
  • Correct: Practice the full pronunciation to ensure clarity and politeness.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect the value of respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. 'Привет' embodies the more relaxed, communal aspects of modern Russian social life, especially among younger generations influenced by Western culture. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and build better relationships.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Пока (Informal farewell)
  • Здравствуй (Alternative informal greeting)