Verborus

EN RU Dictionary

inclusion

Алло Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Алло /ɐˈɫo/ - [Used when answering the phone, Informal]
  • Привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal greeting, Common in everyday conversations]
  • Здравствуйте /zdrɐsʲˈtvujtʲe/ - [Formal greeting, Polite and respectful]

Frequency: High (These words are commonly used in daily Russian communication, especially in social and professional settings.)

Difficulty: A1 for 'Алло' and 'Привет' (Beginner level, easy for new learners); B1 for 'Здравствуйте' (Intermediate, due to its formal structure and pronunciation challenges)

Pronunciation (Russian):

Алло: /ɐˈɫo/ (The stress is on the second syllable; the 'л' is a soft, rolled 'l' sound, which may be tricky for English speakers.)

Note on Алло: This word is often pronounced quickly in phone contexts; practice the soft 'л' to avoid sounding unnatural.

Привет: /prʲɪˈvʲɛt/ (Stress on the second syllable; the 'р' is a trilled 'r', and the 'в' is soft.)

Note on Привет: The initial 'п' is unaspirated, differing from English 'p'; common among young people.

Здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvujtʲe/ (Stress on the third syllable; includes a palatalized 'т' and a soft 'в'.)

Note on Здравствуйте: This is a longer word; break it into syllables for practice: Zdr-as-t'vuj-te.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Casual Greeting (Informal)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in everyday, informal situations with friends or peers to say hello casually.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Hello! How are you?)

    Translation: Hi! How are you? (This example shows 'Привет' in a simple, friendly inquiry.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Hello, let's meet up tonight.)

    Translation: Hi, let's meet up tonight. (Illustrates use in planning social activities.)

  • Привет всем! (Hello everyone!)

    Translation: Hello everyone! (Demonstrates plural or group greeting in informal settings.)

  • Я увидел друга и сказал: "Привет!" (I saw my friend and said: "Hello!")

    Translation: I saw my friend and said: "Hi!" (Shows spontaneous use in encounters.)

2. Formal Greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in professional, polite, or initial meetings to show respect.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (This is common in introductions or business contexts.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Translation: Hello, how can I help you? (Used in customer service or formal inquiries.)

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги! (Hello, esteemed colleagues!)

    Translation: Hello, esteemed colleagues! (Demonstrates formal address in professional settings.)

  • При входе в офис я сказал: "Здравствуйте". (Upon entering the office, I said: "Hello".)

    Translation: Upon entering the office, I said: "Hello". (Shows polite entry into formal environments.)

3. Telephone Greeting
Translation(s) & Context:
  • Алло - Specifically used when answering the phone, similar to "hello" in English calls.
Usage Examples:
  • Алло? Кто это? (Hello? Who is this?)

    Translation: Hello? Who is this? (Standard phone response to identify the caller.)

  • Алло, это компания? (Hello, is this the company?)

    Translation: Hello, is this the company? (Used to confirm a call recipient.)

  • Я ответил: "Алло, привет!" (I answered: "Hello, hi!")

    Translation: I answered: "Hello, hi!" (Combines with informal greetings in casual calls.)

  • Алло, подождите минутку. (Hello, hold on a minute.)

    Translation: Hello, hold on a minute. (Shows transitional phone etiquette.)

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily interjections or greetings, which do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • Привет: As an interjection, it remains unchanged in most contexts. It can be used in various sentences without alteration.
  • Здравствуйте: Also an interjection, but it's a formal plural form derived from the verb "здравствовать" (to be healthy). It does not inflect but is always used in its full form for politeness.
  • Алло: Invariable; no changes based on gender, number, or case.

For completeness, if considering related words (e.g., nouns), here's a basic table for a similar greeting word like "приветствие" (greeting, a noun):

Case Singular Plural
Nominative приветствие приветствия
Genitive приветствия приветствий
Dative приветствию приветствиям

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Приветствие (more formal synonym for greeting)
    • Добрый день (Good day; used as a daytime greeting, with a slight formal tone)
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye; opposite in context of parting)

Note: Synonyms like 'Добрый день' are often used interchangeably but may vary by time of day or formality.

Related Phrases:

  • Здравствуй, друг! (Hello, friend!) - A warm, informal way to greet someone close.
  • Алло, это вы? (Hello, is that you?) - Used in phone calls to confirm identity.
  • Привет из России! (Hello from Russia!) - A casual phrase for introductions or messages.

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'Привет', 'Здравствуйте', and 'Алло' depends on context and relationship. 'Привет' is ideal for informal, everyday interactions, while 'Здравствуйте' ensures politeness in professional or unfamiliar settings. 'Алло' is phone-specific and not used as a general greeting. English speakers should note that Russian greetings often include questions like 'Как дела?' (How are you?) to make conversations more engaging. Avoid mixing formal and informal in the same context to prevent social awkwardness.

Common Errors:

  • Error: Using 'Привет' in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте". Correct: Stick to "Здравствуйте" for formality; Explanation: This can come across as rude or unprofessional in Russian culture.

  • Error: Pronouncing 'Алло' as /ˈæloʊ/ (like English "hello"). Correct: Use /ɐˈɫo/ with a soft 'л'; Explanation: Incorrect pronunciation may lead to confusion, as it sounds like a foreign accent.

  • Error: Overusing 'Здравствуйте' in casual chats, making interactions stiff. Correct: Reserve it for formal contexts; Explanation: In informal settings, it can feel overly polite and distance friends.

Cultural Notes:

'Здравствуйте' reflects Russian cultural emphasis on respect and hierarchy, derived from wishing good health, a historical nod to times when greetings carried health implications. 'Привет' is more modern and influenced by Western casualness, especially among youth. 'Алло' is a borrowed word from French, highlighting Russia's historical linguistic exchanges.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)
  • Добрый вечер (Good evening)