Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtʲvʊjʲtʲje] - [Formal, used in polite or professional settings]
  • Привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, common among friends and peers]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation and usage)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtʲvʊjʲtʲje]

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'т' sound and can be challenging for beginners due to its length; it's often shortened to "Здравствуй" in less formal contexts.

Привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; pronounce the 'р' as a rolled 'r' for a more authentic sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social or professional interactions
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, such as meeting someone for the first time or in business settings, to show respect.
  • Привет - Used in informal contexts, like greeting friends, family, or acquaintances in casual conversations.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как дела? (Formal greeting inquiring about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Привет, давай встретимся сегодня вечером! (Informal greeting suggesting a meeting.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Formal greeting in a professional or service context.)

    Hello, I'd like to ask a question.

  • Привет, что нового? (Informal greeting asking for updates.)

    Hello, what's new?

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Formal greeting when answering the phone.)

    Hello, is this company XYZ?

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "Здравствуйте" (formal): It is an invariant form, meaning it doesn't change based on gender, number, or case. In some dialects, it might be shortened to "Здравствуй" when addressing one person informally, but this is not a full inflection.
  • For "Привет" (informal): Also invariant, with no changes for person, tense, or case. It remains the same in all contexts.

If we consider related forms, "Здравствуй" (informal singular) can be seen as a variant of "Здравствуйте," but it's not a direct inflection table.

Form Explanation
Base Form: Здравствуйте Unchanged; used for plural or formal singular.
Variant: Здравствуй Informal singular equivalent, not inflected.
Base Form: Привет Unchanged across all uses.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (slightly less formal than Здравствуйте, used for one person)
    • Добрый день (literally "Good day," used as a formal greeting, especially during the day)
    • for Привет: Алло (used when answering the phone)
  • Antonyms:
    • There are no direct antonyms for greetings, as they are not oppositional concepts. However, farewells like "До свидания" (Goodbye) could be considered contextual opposites.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, как у вас дела? - A formal way to ask "Hello, how are you?" in professional settings.
  • Привет, что происходит? - An informal phrase meaning "Hello, what's happening?" among friends.
  • Алло, это вы? - Used as "Hello, is that you?" when answering the phone (related to informal greetings).

Usage Notes:

In Russian, the choice between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality and relationship with the person. "Здравствуйте" aligns closely with a polite "Hello" in English and is essential in professional or initial interactions to avoid rudeness. "Привет" is more casual and equivalent to "Hi" among peers. Always consider the context: use formal greetings with strangers or elders. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful; in Russian culture, formality maintains social hierarchy.

  • Error: Mispronouncing "Здравствуйте" by stressing the wrong syllable, e.g., saying [ZDRAS-tvwee-tye] instead of [zdrɐsʲtʲvʊjʲtʲje]. Correct: Practice the soft consonants. Explanation: Incorrect stress can make the word harder to understand, especially for native speakers.

  • Error: Overusing "Здравствуйте" in casual chats, making interactions overly stiff. Correct: Switch to "Привет" with friends. Explanation: Russian speakers value context-appropriate language to build rapport.

Cultural Notes:

"Здравствуйте" reflects Russian cultural emphasis on politeness and respect, often rooted in historical traditions from the Orthodox Church and Soviet-era formalities. It's more than a greeting—it's a way to acknowledge someone's presence and status. In contrast, "Привет" signifies the warmth of personal relationships, highlighting the Russian value of close-knit social circles.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Добрый вечер (Good evening)
  • Пока (Informal farewell)