Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (/prʲɪˈvʲet/) - [Informal, Used in casual conversations]
  • здравствуйте (/zdrasʲˈtvujtʲe/) - [Formal, Plural, Used when answering the phone or in polite settings]

Frequency: High (Very common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners; formal variant may be B1 for nuanced usage)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/ (The 'р' is rolled, and the 'е' is pronounced like 'ye' in 'yes'. Stress on the second syllable.)

Note on привет: Be mindful of the soft 'т' sound, which can be challenging for English speakers due to its palatalization.

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/ (The initial 'з' is voiced, and the word has a complex consonant cluster; stress on the third syllable.)

Note on здравствуйте: This word is often shortened in rapid speech to /zdrasʲtvuy/, but use the full form for formality.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used among friends or peers in everyday, casual situations (e.g., starting a conversation).
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This shows informal greeting in a daily check-in.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up this evening!)

    Translation: Hi, let's meet up this evening! (Demonstrates use in planning social activities.)

  • Привет всем! (Hello everyone!)

    Translation: Hello everyone! (Used in group settings, like online chats.)

Greeting in formal or polite contexts
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used with strangers, elders, or in professional environments to show respect.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a business or official setting.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Hello, may I ask a question?)

    Translation: Hello, may I ask a question? (Polite inquiry in educational or service contexts.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Hello, is this company XYZ?)

    Translation: Hello, is this company XYZ? (Common when answering the phone formally.)

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги! (Hello, dear colleagues!)

    Translation: Hello, dear colleagues! (Used in professional emails or meetings.)

Russian Forms/Inflections:

Both translations are invariant in most contexts, as they are interjections or greetings. However, "здравствуйте" can vary slightly based on formality:

  • привет: No inflections; it remains unchanged in all forms (e.g., no plural or case changes as it's not a typical noun).
  • здравствуйте: Also invariant, but can be adapted in polite speech. It is a plural form by default, implying respect.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Notes Unchanging; used as is. Unchanging; functions as a polite plural imperative.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang equivalent, often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Literal: "good day"; more formal alternative to привет in daytime greetings.
  • Antonyms: No direct antonyms, as greetings are not oppositional. However, farewell words like прощайте (proshchayte) could be considered contextual opposites.

Related Phrases:

  • Приветик! (Pribetnik!) - A diminutive, affectionate form of привет; means a cute or friendly hello, often used with children.
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?) - Hello, how can I help?; Common in customer service contexts.
  • Алло, привет! (Allo, privet!) - Hello, hi!; Used when answering the phone informally.

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, but it's best reserved for friends and family to avoid rudeness. "Здравствуйте" aligns with a formal "hello" and is essential in professional or unfamiliar settings. Always consider the social hierarchy in Russian culture; overuse of informal greetings can seem disrespectful. For learners, choose based on context: informal for peers, formal for authority figures.

  • Grammar note: These are not inflected, so no changes for gender, number, or case.
  • Multiple translations: Opt for "привет" in casual texts or social media, and "здравствуйте" in emails or meetings.

Common Errors:

English learners often misuse "привет" in formal situations, thinking it's universally acceptable. For example:

  • Error: Saying "Привет" to a teacher. Correct: Use "Здравствуйте" instead, as it shows respect. Explanation: In Russian culture, formality prevents offense.
  • Error: Pronouncing "здравствуйте" as /zdrastvuyte/ without the soft consonants. Correct: Emphasize palatalization, like /zdrasʲˈtvujtʲe/. Explanation: Incorrect pronunciation can make you sound less fluent or misunderstood.

Cultural Notes:

"Привет" reflects the informal, communal aspects of Russian social life, often used to build rapport in everyday interactions. "Здравствуйте" embodies Russian politeness and respect for hierarchy, rooted in historical traditions like those from the Soviet era, where formal greetings maintained social order. Using the wrong one can signal cultural insensitivity, so adapting to context is key for effective communication.

Related Concepts:

  • до свидания (do svidaniya) - Farewell greeting.
  • спасибо (spasibo) - Thank you, often follows greetings in polite exchanges.
  • пока (poka) - Informal goodbye, related to casual interactions.