haughtiness
Russian Translation(s) & Details for 'haughtiness'
English Word: haughtiness
Key Russian Translations:
- высокомерие [vɨsəkəˈmʲerʲɪjə] - [Formal]
- надменность [nədˈmʲenːəstʲ] - [Formal]
Frequency: Medium (commonly encountered in literature, formal discussions, and psychological contexts, but not in everyday casual speech)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract nouns and nuanced emotional vocabulary, suitable for learners with a solid grasp of Russian grammar)
Pronunciation (Russian):
высокомерие: [vɨsəkəˈmʲerʲɪjə]
Note on высокомерие: The stress falls on the third syllable ("me-"), and the "ы" sound is a distinct back vowel that may challenge English speakers; practice with native audio for accuracy.
надменность: [nədˈmʲenːəstʲ]
Note on надменность: The "н" at the beginning is soft, and the word ends with a palatalized "тʲ," which is common in Russian abstract nouns; listen for the subtle emphasis on the second syllable.
Audio: []
Meanings and Usage:
The quality of being haughty, arrogant, or disdainfully proud.
Translation(s) & Context:
- высокомерие - Used in formal or literary contexts to describe an arrogant demeanor, often implying condescension in social interactions.
- надменность - Similar to высокомерие, but more commonly found in historical or literary texts, emphasizing a sense of superiority in behavior.
Usage Examples:
-
Его высокомерие проявляется в каждом жесте, отталкивая окружающих.
His haughtiness shows in every gesture, repelling those around him.
-
В её надменности скрывается глубокая неуверенность, которую она тщательно маскирует.
In her haughtiness lies a deep insecurity that she carefully masks.
-
Высокомерие лидера привело к потере поддержки команды.
The leader's haughtiness led to the loss of team support.
-
Надменность аристократа была очевидна в его манере общения с простыми людьми.
The aristocrat's haughtiness was evident in his manner of speaking to common people.
-
Её высокомерие в разговоре о достижениях других кажется невыносимым.
Her haughtiness when discussing others' achievements seems unbearable.
Russian Forms/Inflections:
Both "высокомерие" and "надменность" are abstract feminine nouns in Russian, following the standard patterns for third-declension nouns. They are invariable in form for gender but change according to case, number, and grammatical context. Below is a table outlining their key inflections:
Case | Singular (высокомерие / надменность) | Plural (for general use, though less common) |
---|---|---|
Nominative | высокомерие / надменность | высокомерия / надменности |
Genitive | высокомерия / надменности | высокомерий / надменностей |
Dative | высокомерию / надменности | высокомериям / надменностям |
Accusative | высокомерие / надменность | высокомерия / надменности |
Instrumental | высокомерием / надменностью | высокомериями / надменностями |
Prepositional | высокомерии / надменности | высокомериях / надменностях |
Note: These nouns do not have irregular inflections but are often used in singular form due to their abstract nature. For example, in a sentence like "Из-за его высокомерия" (Because of his haughtiness), the genitive case is used.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- гордыня (implies pride with a moral connotation, often in religious contexts)
- спесь (more colloquial, suggesting snobbish arrogance)
- Antonyms:
- скромность (modesty, humility)
- смиренность (meekness, submissiveness)
Related Phrases:
- Высокомерное поведение - Haughty behavior; used to describe actions that exhibit arrogance in social settings.
- Надменный взгляд - A haughty glance; refers to a look that conveys superiority, common in literature.
- Скрытое высокомерие - Hidden haughtiness; implies arrogance that is not immediately obvious.
Usage Notes:
Both "высокомерие" and "надменность" directly correspond to "haughtiness" in English, but "высокомерие" is more versatile and frequently used in modern contexts, while "надменность" has a slightly archaic or literary flavor. Choose "высокомерие" for everyday formal discussions and "надменность" for historical or narrative writing. Be mindful of context: these words often appear in negative descriptions and can imply social or psychological issues. Grammatically, they function as abstract nouns and require appropriate case agreement, e.g., with prepositions like "из-за" (because of).
Common Errors:
Confusing "высокомерие" with "гордыня": Learners might use "гордыня" interchangeably, but it carries a stronger moral judgment (e.g., sinful pride). Incorrect: "Его гордыня в работе" (implying moral fault). Correct: "Его высокомерие в работе" for neutral arrogance. Explanation: "Высокомерие" is less judgmental and focuses on behavior.
Overusing in informal speech: English speakers might translate "haughtiness" directly into casual Russian, but these words are formal. Incorrect: Using in everyday chat. Correct: Reserve for written or professional contexts. Explanation: Opt for simpler terms like "спесь" in informal settings to avoid sounding overly dramatic.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like "высокомерие" and "надменность" often appear in literature (e.g., in works by Tolstoy or Dostoevsky) to critique social hierarchies and aristocratic pretensions. They reflect historical class divisions, where haughtiness was associated with the nobility, helping to understand themes of humility and equality in Russian society.
Related Concepts:
- Гордость (pride)
- Самоуверенность (self-confidence, which can border on haughtiness)
- Презрение (contempt)