Verborus

EN RU Dictionary

спешка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'haste'

English Word: haste

Key Russian Translations:

  • спешка [ˈspʲeʂkə] - [Informal, Noun, Used in everyday contexts to describe rushing]
  • спешить [ˈspʲeʂɨtʲ] - [Informal/Formal, Verb, Used when describing the action of hurrying]
  • торопливость [tɐˈroplʲɪvəstʲ] - [Formal, Noun, Used in more literary or precise descriptions of haste]

Frequency: Medium (commonly encountered in daily conversations and literature, but not as frequent as basic vocabulary like "time" or "work").

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of basic noun and verb inflections, suitable for learners with some grasp of Russian grammar, though verb forms like спешить may vary in difficulty).

Pronunciation (Russian):

спешка: [ˈspʲeʂkə] (The "ш" sound is a soft, palatalized "sh" as in "sheep"; stress on the first syllable.)

Note on спешка: Be mindful of the soft "ш" which can be tricky for English speakers; it’s similar to the "sh" in "measure" but softer.

спешить: [ˈspʲeʂɨtʲ] (Stress on the first syllable; the "и" is a short, central vowel, and the final "ть" is a soft ending.)

Note on спешить: This verb has variations in conjugation; the "ш" sound remains consistent but can soften in rapid speech.

торопливость: [tɐˈroplʲɪvəstʲ] (Stress on the third syllable; the "р" is rolled, which is common in Russian.)

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Excessive speed or urgency in action, often implying carelessness (Noun form)
Translation(s) & Context:
  • спешка - Used in informal settings to describe rushing through tasks, e.g., in daily life or casual conversations.
  • торопливость - Used in formal or written contexts, emphasizing a more deliberate sense of haste, such as in professional or literary discussions.
Usage Examples:
  • В спешке я забыл ключи дома. (In my haste, I forgot the keys at home.)

    Translation: In my haste, I forgot the keys at home. (This example shows спешка in a simple, everyday context involving forgetfulness due to rushing.)

  • Его торопливость часто приводит к ошибкам. (His haste often leads to mistakes.)

    Translation: His haste often leads to mistakes. (Here, торопливость is used in a more formal sentence to highlight consequences in a professional setting.)

  • Из-за спешки проект был сдан некачественно. (Due to haste, the project was submitted poorly.)

    Translation: Due to haste, the project was submitted poorly. (This demonstrates спешка in a work-related context with negative outcomes.)

  • В этой торопливости она упустила важные детали. (In this haste, she overlooked important details.)

    Translation: In this haste, she overlooked important details. (Shows торопливость in a narrative style, emphasizing precision.)

  • Спешка в принятии решений может быть опасной. (Haste in decision-making can be dangerous.)

    Translation: Haste in decision-making can be dangerous. (Illustrates спешка in an abstract, advisory context.)

Meaning 2: To move or act quickly, often with a sense of urgency (Verb form)
Translation(s) & Context:
  • спешить - Commonly used in both informal and formal contexts to describe hurrying, such as in daily routines or urgent situations.
Usage Examples:
  • Я спешу на встречу, извините. (I'm in a haste to the meeting, sorry.)

    Translation: I'm in a haste to the meeting, sorry. (This shows спешить in a polite, conversational context when running late.)

  • Не спеши, иначе совершишь ошибку. (Don't haste, or you'll make a mistake.)

    Translation: Don't haste, or you'll make a mistake. (Demonstrates спешить in an imperative form, advising against rushing.)

  • Он всегда спешит, чтобы успеть на поезд. (He always hastes to catch the train.)

    Translation: He always hastes to catch the train. (Illustrates спешить in a habitual action context.)

  • Спешите, пока не поздно! (Haste, before it's too late!)

    Translation: Haste, before it's too late! (Shows спешить in an urgent, exclamatory sentence.)

Russian Forms/Inflections:

For the noun "спешка", it is a feminine noun that follows standard first-declension patterns. It is relatively regular but can vary by case and number.

Case Singular Plural
Nominative спешка спешки
Genitive спешки спешек
Dative спешке спешкам
Accusative спешку спешки
Instrumental спешкой спешками
Prepositional спешке спешках

For the verb "спешить", it is an imperfective verb that conjugates irregularly in some forms. Below is a basic present tense conjugation table:

Person Singular Plural
1st спешу спеши́м
2nd спеши́шь спеши́те
3rd спеши́т спеши́т

"Торопливость" is also a feminine noun with similar inflections to "спешка", making it straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • поспешность (pospeshnost') - Similar to торопливость but implies more suddenness.
    • быстрота (bystrota) - Emphasizes speed rather than urgency, often used in neutral contexts.
  • Antonyms:
    • спокойствие (spokoystvo) - Calmness, directly opposite to haste in emotional contexts.
    • медлительность (medlitel'nost') - Slowness, highlighting a lack of urgency.

Related Phrases:

  • В спешке (v speshke) - In a hurry; used to describe actions done quickly and carelessly.
  • Спешить с ответом (speshit' s otvetom) - To haste with a response; implies making a quick reply, often in communication.
  • Без спешки (bez speshki) - Without haste; a common phrase to advocate for patience.

Usage Notes:

Russian translations like "спешка" and "спешить" closely align with the English "haste" but often carry a connotation of negative outcomes, such as mistakes, which is less emphasized in English. Use "спешка" for noun forms in informal speech, and opt for "торопливость" in formal writing. "Спешить" is versatile but remember to conjugate it based on tense and subject; for instance, in urgent scenarios, pair it with adverbs like "срочно" (urgently). When choosing between translations, consider the context: verbs for actions, nouns for states. English learners should note that Russian often requires specifying the direction or reason for haste through prepositions.

Common Errors:

  • Mistake: Incorrectly conjugating "спешить" as "спешу" in third person (e.g., saying "он спешу" instead of "он спешит"). Correct: Use "спешит" for third person singular. Explanation: Russian verbs must agree with the subject in person and number, which can confuse English speakers used to less inflection.
  • Mistake: Using "спешка" in formal contexts without proper case (e.g., "в спешка" instead of "в спешке"). Correct: Always decline nouns by case, here genitive "спешке". Explanation: Forgetting declensions is common and can make sentences sound unnatural or incorrect.

Cultural Notes:

In Russian culture, haste (e.g., "спешка") is often viewed negatively, associated with the fast-paced modern life influenced by urbanization. Historically, Russian literature, like in works by Tolstoy, portrays haste as a disruptor of thoughtful action, emphasizing the cultural value of patience and reflection over speed.

Related Concepts:

  • терпение (terpenie) - Patience
  • скорость (skorost') - Speed
  • паника (panika) - Panic