Verborus

EN RU Dictionary

Закалять Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'harden'

English Word: harden

Key Russian Translations:

  • Закалять [zəˈkalʲɪtʲ] - [Formal, often used in contexts like metalworking or personal development]
  • Твердеть [ˈtvɛrdʲɪtʲ] - [Informal, general hardening process]
  • Усилить [uˈsʲilʲɪtʲ] - [Neutral, emphasizing strengthening or making more resistant]

Frequency: Medium (commonly encountered in technical, literary, and everyday contexts, but not as ubiquitous as basic verbs)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and contextual usage; 'Закалять' may be B2 due to its specific connotations)

Pronunciation (Russian):

Закалять: [zəˈkalʲɪtʲ]

Твердеть: [ˈtvɛrdʲɪtʲ]

Усилить: [uˈsʲilʲɪtʲ]

Note on Закалять: The stress falls on the second syllable; be mindful of the soft 'л' sound, which can be challenging for English speakers. This verb often has metaphorical uses.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To make something hard or firm, often through a process (e.g., physical or metaphorical strengthening).
Translation(s) & Context:
  • Закалять - Used in contexts like tempering metal or building resilience; common in formal or technical writing.
  • Твердеть - Applied to natural processes, such as materials becoming hard over time; more informal daily language.
  • Усилить - Broadly for enhancing strength or resistance; versatile in everyday and professional settings.
Usage Examples:
  • В кузнеце мастер закаляет сталь, чтобы она стала крепче.

    In the forge, the master hardens the steel to make it stronger.

  • С годами его характер начал твердеть, и он стал более стойким к трудностям.

    Over the years, his character began to harden, and he became more resilient to challenges.

  • Чтобы усилить защиту дома, они установили новые замки.

    To harden the home's security, they installed new locks.

  • Закалять волю помогает регулярные тренировки в экстремальных условиях.

    Harden your will through regular training in extreme conditions.

Meaning 2: To become hard or toughened (intransitive sense).
Translation(s) & Context:
  • Твердеть - For physical or emotional processes; informal and descriptive.
  • Усилить - Less common in intransitive forms; used when implying self-strengthening.
Usage Examples:
  • Крем для рук помогает, чтобы кожа не твердела от мороза.

    Hand cream helps so that the skin doesn't harden from the frost.

  • Его сердце начало усилиться после пережитых потерь.

    His heart began to harden after the losses he endured.

  • В жару бетон быстро твердеет, что ускоряет строительство.

    In the heat, concrete hardens quickly, speeding up construction.

Russian Forms/Inflections:

All key translations are verbs, which follow standard Russian conjugation patterns. 'Закалять' and 'Усилить' are imperfective verbs, while 'Твердеть' can be both imperfective and perfective in derived forms. Below is a table for 'Закалять' as an example:

Person/Number Present Tense Past Tense Future Tense
I (я) закаляю закалял буду закалять
You (ты) закаляешь закалял будешь закалять
He/She/It (он/она/оно) закаляет закалял будет закалять
We (мы) закаляем закаляли будем закалять
You (вы) закаляете закаляли будете закалять
They (они) закаляют закаляли будут закалять

For 'Твердеть', it is irregular in some aspects but generally follows first-conjugation patterns. 'Усилить' has a perfective counterpart 'усилить' (already perfective). These verbs do not change in gender or number in the infinitive form.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Укреплять (to strengthen; more general and less metaphorical than Закалять)
    • Окрепнуть (to become strong; often used for recovery)
  • Antonyms:
    • Ослабить (to weaken; direct opposite in strengthening contexts)
    • Размягчить (to soften; specifically for making something less hard)

Related Phrases:

  • Закалить волю - A phrase meaning "to harden one's will," often used in motivational contexts; refers to building mental toughness.
  • Твердеть в убеждениях - Meaning "to harden in one's beliefs," implying becoming more rigid in opinions.
  • Усилить оборону - Translates to "to harden defenses," commonly in military or security discussions.

Usage Notes:

'Harden' in English often implies a deliberate process, which aligns closely with 'Закалять' in Russian for intentional actions. Choose 'Твердеть' for natural, passive changes. Be cautious with context: 'Усилить' is more versatile but may not convey the exact hardening nuance. In formal writing, pair these verbs with appropriate prepositions, like 'закалять в огне' (harden in fire). English learners should note that Russian verbs require aspect consideration—imperfective for ongoing actions and perfective for completed ones.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'Закалять' interchangeably with 'Усилить' without considering context. For example, saying "Я закаляю дом" (I harden the house) when meaning security, but incorrectly implying a tempering process. Correct: "Я усиливаю защиту дома." Explanation: 'Закалять' is specific to processes like heat treatment, so use it only where applicable.
  • Mistake: Neglecting verb aspects, e.g., using imperfective 'Закалять' for a completed action. Incorrect: "Я закаляю сталь вчера." Correct: "Я закалил сталь вчера." Explanation: Russian requires perfective forms for finished actions in the past.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'Закалять' often carries a metaphorical weight, drawing from historical contexts like blacksmithing in Russian folklore or the Soviet emphasis on 'закалка' (tempering) of character through hardship. This reflects a cultural value of resilience, as seen in literature like Tolstoy's works, where personal hardening is a theme of growth amid adversity.

Related Concepts:

  • Укрепление
  • Сталь
  • Резilience (as a borrowed concept, though native terms like 'стойкость' are related)