Verborus

EN RU Dictionary

Оглушенный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'groggy'

English Word: groggy

Key Russian Translations:

  • Оглушенный [ɐɡluˈʂɛnɨj] - [Informal; Used to describe a dazed or unsteady state, often after sleep or illness]
  • Сонный [ˈsonnɨj] - [Informal; Used specifically for a sleepy or drowsy feeling]

Frequency: Medium (Common in everyday conversations about health or fatigue, but not as frequent as basic adjectives like "усталый").

Difficulty: B2 (Intermediate; Requires understanding of Russian adjectives and their inflections; varies slightly by translation, with "Оглушенный" at B2 and "Сонный" at B1 due to its more straightforward usage).

Pronunciation (Russian):

Оглушенный: [ɐɡluˈʂɛnɨj] (Stress on the third syllable; the 'ш' sound is a soft, fricative 'sh' as in 'sheep').

Note on Оглушенный: This word can vary slightly in rapid speech, where the initial 'о' might soften to a schwa sound; be cautious with the palatalized 'н' in certain dialects.

Audio: []

Сонный: [ˈsonnɨj] (Stress on the first syllable; the 'нн' is doubled, indicating a longer nasal sound).

Note on Сонный: Pronunciation remains consistent across contexts, but in formal settings, ensure the final 'ый' is not overly softened.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Dizzy, unsteady, or disoriented, often due to lack of sleep, illness, or fatigue.
Translation(s) & Context:
  • Оглушенный - Used in informal contexts to describe temporary disorientation, such as after waking up or a long trip.
  • Сонный - Applied in everyday situations involving drowsiness, like early mornings or after medication.
Usage Examples:
  • Я чувствую себя оглушенным после бессонной ночи. (I feel groggy after a sleepless night.)

    Translation: This example shows the word in a personal health context, highlighting fatigue from lack of sleep.

  • После долгого полёта он был сонным и не мог сосредоточиться. (After the long flight, he was groggy and couldn't concentrate.)

    Translation: Here, it's used to describe post-travel disorientation, common in travel-related conversations.

  • Её голова кружилась, и она выглядела оглушенной от лекарств. (Her head was spinning, and she looked groggy from the medication.)

    Translation: This illustrates the word in a medical scenario, emphasizing physical effects.

  • Утро началось с того, что все были сонными и вялым. (The morning started with everyone being groggy and lethargic.)

    Translation: Demonstrates plural usage in a group setting, like a family routine.

  • Он проснулся оглушенным и не сразу понял, где находится. (He woke up groggy and didn't immediately realize where he was.)

    Translation: Shows the word in a narrative context, such as in stories or daily anecdotes.

Meaning 2: Slightly intoxicated or affected by alcohol, though less common.
Translation(s) & Context:
  • Оглушенный - Informal, used metaphorically for mild intoxication, but avoid in formal settings.
Usage Examples:
  • После пары стаканов вина он стал оглушенным и говорил невнятно. (After a couple of glasses of wine, he became groggy and spoke unclearly.)

    Translation: This example depicts social drinking scenarios, with a focus on behavioral changes.

  • Она почувствовала себя сонной от шампанского на вечеринке. (She felt groggy from the champagne at the party.)

    Translation: Highlights casual party contexts, linking to alcohol's effects.

Russian Forms/Inflections:

Both "Оглушенный" and "Сонный" are adjectives in Russian, which inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives follow standard patterns for most cases, but they can be irregular in certain forms.

Form Оглушенный (e.g., Masculine) Сонный (e.g., Feminine)
Nominative Singular Оглушенный (m.), Оглушенная (f.), Оглушенное (n.) Сонный (m.), Сонная (f.), Сонное (n.)
Genitive Singular Оглушенного (m.), Оглушенной (f.), Оглушенного (n.) Сонного (m.), Сонной (f.), Сонного (n.)
Plural (Nominative) Оглушенные Сонные
Notes Follows regular adjective declension; no irregularities, but stress shifts in some cases. Unchanged in most contexts; straightforward for beginners, as it doesn't have palatalization issues.

For both words, if used predicatively (e.g., after "быть"), they may not inflect fully. These are regular patterns, making them easier for intermediate learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Вялый (vjalyj) - Slightly weaker, often implying laziness.
    • Усталый (ustalyj) - More general for tiredness, with subtle differences in intensity.
  • Antonyms:
    • Бодрый (bodryj) - Energetic and alert.
    • Свежий (svežij) - Fresh and revitalized, especially after rest.

Related Phrases:

  • С головой в облаках (s golovoj v oblakah) - With one's head in the clouds; a phrase for being absent-minded or groggy.
  • Не в своей тарелке (ne v svojej tarelkje) - Not in one's element; used to describe feeling off or groggy in social situations.
  • После сна оглушенный (posle sna ohlushennyj) - Groggy after sleep; a common fixed expression for morning disorientation.

Usage Notes:

"Groggy" translates best to "Оглушенный" for physical disorientation and "Сонный" for drowsiness, but choose based on context—use "Сонный" in daily routines and "Оглушенный" for more intense feelings. In Russian, these adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify, which differs from English. For example, avoid direct word-for-word translation; instead, integrate into full sentences for natural flow. In formal writing, opt for descriptive phrases to maintain politeness.

Common Errors:

  • Mistake 1: Using "Оглушенный" interchangeably with "Сонный" without context, e.g., saying "Я сонный после алкоголя" when "Оглушенный" is more accurate. Correct: "Я оглушенный после алкоголя." Explanation: "Сонный" implies sleepiness, not intoxication, leading to confusion in social contexts.
  • Mistake 2: Forgetting adjective agreement, e.g., saying "Она оглушенный" (incorrect feminine form). Correct: "Она оглушенная." Explanation: Russian requires gender matching, which English learners often overlook, resulting in grammatical errors.

Cultural Notes:

In Russian culture, feeling "groggy" is often linked to the fast-paced urban lifestyle in cities like Moscow, where long commutes and late nights are common. Expressions like "С головой в облаках" reflect a humorous take on absent-mindedness, emphasizing the value of resilience and humor in daily struggles, rather than dwelling on discomfort.

Related Concepts:

  • Усталость (ustalost') - Fatigue
  • Головокружение (golodokruženie) - Dizziness
  • Бессонница (bessonnica) - Insomnia