Verborus

EN RU Dictionary

хмуриться Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'glower'

English Word: glower

Key Russian Translations:

  • хмуриться [xmuˈrʲitsə] - [Informal, Verb]
  • смотреть исподлобья [smatrʲetʲ ɪspədlɔˈboʲə] - [Formal, Verb or Phrase]

Frequency: Medium (commonly used in literature and everyday descriptions of emotions, but not in casual small talk)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of reflexive verbs and emotional expressions, with some irregular conjugations)

Pronunciation (Russian):

хмуриться: [xmuˈrʲitsə]

Note on хмуриться: The initial 'х' is a voiceless velar fricative (like the 'ch' in Scottish 'loch'), and the stress falls on the second syllable. Be careful with the soft 'рʲ' sound, which is palatalized.

Audio: []

смотреть исподлобья: [smatrʲetʲ ɪspədlɔˈboʲə]

Note on смотреть исподлобья: This is a phrase; stress is on the last syllable of 'исподлобья'. The 'щ' in 'исподлобья' is a voiceless alveolo-palatal fricative, similar to 'sh' but more hissed.

Audio: []

Meanings and Usage:

Verb: To look at someone with an angry or sullen expression.
Translation(s) & Context:
  • хмуриться - Used in informal, everyday contexts to describe personal emotions, such as in family or casual interactions.
  • смотреть исподлобья - Applied in more formal or literary contexts, often to convey deeper resentment or intensity in descriptions.
Usage Examples:
  • Он хмурился весь вечер, не желая разговаривать с гостями.

    He glowered all evening, not wanting to talk to the guests.

  • Когда я опоздала, мама посмотрела на меня исподлобья.

    When I was late, my mom glowered at me.

  • Дети хмурились, услышав о наказании, но не посмели спорить.

    The children glowered upon hearing about the punishment but didn't dare argue.

  • В гневе он всегда смотрит исподлобья, чтобы подчеркнуть свою серьезность.

    In anger, he always glowers to emphasize his seriousness.

  • Она хмурилась в зеркало, пытаясь скрыть раздражение.

    She glowered in the mirror, trying to hide her irritation.

Noun: An angry or sullen look or expression.
Translation(s) & Context:
  • хмурый взгляд - Used informally to describe a facial expression in daily life.
  • угрюмый вид - Used in formal or descriptive contexts to imply a more prolonged state of gloom.
Usage Examples:
  • Его хмурый взгляд напугал всех в комнате.

    His glower frightened everyone in the room.

  • Увидев угрюмый вид отца, она сразу поняла, что что-то не так.

    Seeing her father's glower, she immediately knew something was wrong.

  • Хмурый взгляд собеседника заставил меня изменить тему разговора.

    The glower from my conversation partner made me change the topic.

  • В ее угрюмом виде сквозило разочарование.

    Her glower was laced with disappointment.

Russian Forms/Inflections:

For 'хмуриться' (reflexive verb):

This verb follows the first conjugation pattern with reflexive suffix '-ся'. It is irregular in some forms due to vowel changes.

Form Conjugation
Present Tense я хмурюсь (I glower), ты хмуришься (you glower, informal), он/она/оно хмурится (he/she/it glowers)
Past Tense я хмурился/хмурилась (I glowered, masculine/feminine)
Future Tense я буду хмуриться (I will glower)

For 'смотреть исподлобья' (phrase with verb 'смотреть'):

'Смотреть' is a first-conjugation verb and conjugates regularly. The phrase itself does not inflect as a unit, but 'смотреть' changes as follows:

Form Conjugation
Present Tense я смотрю (I look), ты смотришь (you look), он смотрит (he looks)
Past Tense я смотрел/смотрела (I looked)

Note: Nouns like 'взгляд' (glower as noun) decline as a masculine noun: Nominative - взгляд, Genitive - взгляда, etc.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • угрюмиться (similar to хмуриться, but implies deeper gloom)
    • нахмуриться (more intense, often sudden)
  • Antonyms:
    • улыбаться (to smile)
    • радоваться (to be joyful)

Related Phrases:

  • хмурый взгляд - A sullen look; used to describe facial expressions in emotional contexts.
  • смотреть исподлобья и молчать - To glower and stay silent; implies suppressed anger in confrontations.
  • угрюмое выражение лица - Gloomy facial expression; a common phrase for describing mood in literature.

Usage Notes:

'Glower' translates most directly to 'хмуриться' in informal settings, where it conveys a temporary frown, but 'смотреть исподлобья' is preferred for more dramatic or literary uses to match the intensity of English 'glower'. Be mindful of context: in Russian, these expressions often imply not just anger but also introspection or resentment. Grammatically, 'хмуриться' is reflexive, so it always ends in '-ся', which might confuse English learners used to non-reflexive verbs. Choose based on register—informal for daily speech, formal for writing.

Common Errors:

  • Error: Using 'хмурить' without the reflexive '-ся' (e.g., saying 'он хмурит' instead of 'он хмурится'). Correct: 'Он хмурится' means 'He glowers'. Explanation: 'Хмуриться' is inherently reflexive in Russian, so omitting '-ся' changes the meaning or makes it incorrect.

  • Error: Translating 'glower' directly as 'гlower' or mixing with English words. Correct: Use pure Russian equivalents like 'хмуриться'. Explanation: Russian avoids loanwords for emotions; this can lead to unnatural speech.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressions like 'хмуриться' or 'смотреть исподлобья' often reflect the stoic or introspective nature valued in literature (e.g., in works by Dostoevsky), where sullen looks signify inner turmoil rather than overt aggression. This contrasts with more expressive Western norms, helping users understand the subtle emotional depth in Russian interactions.

Related Concepts:

  • угрюмость (gloominess)
  • раздражение (irritation)
  • эмоциональное выражение (emotional expression)