Verborus

EN RU Dictionary

искажать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'garble'

English Word: garble

Key Russian Translations:

  • искажать /ɪˈskatʲɪtʲ/ - [Verb, Informal, Used in contexts involving misinformation or distortion]
  • перевирать /pʲɪrʲɪˈvʲarʲɪtʲ/ - [Verb, Informal, Plural forms applicable, Often used in spoken language for exaggerating or misrepresenting]

Frequency: Medium (Common in journalistic, academic, and everyday discussions about accuracy and truth)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and nuanced contexts; for 'искажать', it's B2; for 'перевирать', it's B1 due to simpler usage)

Pronunciation (Russian):

искажать: /ɪˈskatʲɪtʲ/ (Stress on the second syllable; the 'щ' sound is a soft, palatalized 'sh')

Note on искажать: Be cautious with the palatalized 'тʲ' sound, which can be challenging for English speakers; it softens the 't' as in 'cute'.

перевирать: /pʲɪrʲɪˈvʲarʲɪtʲ/ (Stress on the third syllable; features multiple palatalized consonants)

Note on перевирать: The initial 'пʲ' is softly pronounced, similar to 'p' in 'pew'; common in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To distort or confuse information, making it inaccurate or misleading
Translation(s) & Context:
  • искажать - Used in formal writing or discussions about facts, such as in media or science, to imply intentional alteration.
  • перевирать - Applied in informal conversations, often with a sense of exaggeration or casual misinformation, like in storytelling.
Usage Examples:
  • Он всегда искажает факты, чтобы выиграть спор. (He always garbles the facts to win an argument.)

    He always distorts the facts to win an argument. (This example shows 'искажать' in a formal debate context, highlighting verb conjugation in present tense.)

  • Журналист перевирал детали интервью, вызвав путаницу. (The journalist garbled the details of the interview, causing confusion.)

    The journalist distorted the details of the interview, causing confusion. (Illustrates 'перевирать' in a media-related scenario, with imperfective aspect for ongoing action.)

  • В переводе текст был искажен, что изменило исходный смысл. (In the translation, the text was garbled, altering the original meaning.)

    In the translation, the text was distorted, altering the original meaning. (Demonstrates 'искажать' in a linguistic context, showing past tense usage.)

  • Она перевирает истории из детства, добавляя забавные детали. (She garbles childhood stories by adding funny details.)

    She distorts childhood stories by adding funny details. (This shows 'перевирать' in informal, narrative speech, with a lighter tone.)

  • Компьютерная ошибка искажает данные, делая их ненадежными. (The computer error garbles the data, making it unreliable.)

    The computer error distorts the data, making it unreliable. (Example of 'искажать' in a technical context, emphasizing impersonal usage.)

Meaning 2: To mix up words or sounds, as in speech or transmission
Translation(s) & Context:
  • искажать - In contexts like audio transmission or speech impediments, implying technical distortion.
  • перевирать - Less common here, but used informally for verbal slip-ups in conversation.
Usage Examples:
  • Шум искажает звук, делая речь неразборчивой. (The noise garbles the sound, making speech unintelligible.)

    The noise distorts the sound, making speech unintelligible. (Shows 'искажать' with inanimate subjects in a sensory context.)

  • Он перевирал слова во время презентации из-за волнения. (He garbled the words during the presentation due to nervousness.)

    He mixed up the words during the presentation due to nervousness. (Illustrates 'перевирать' in an emotional, informal setting.)

Russian Forms/Inflections:

For 'искажать' (a first-conjugation verb), it follows regular patterns with imperfective aspect. It is conjugated based on person, number, and tense. Below is a basic conjugation table:

Tense Person/Number Form
Present 1st sg. искажаю
Present 2nd sg. искажаешь
Present 3rd sg. искажает
Past Masculine sg. искажал
Past Feminine sg. искажала
Future 1st sg. буду искажать

For 'перевирать' (also imperfective), it has similar regular conjugations but with slight irregularities in some forms due to its root. It does not change in gender but varies by number and person, as shown in a standard verb table.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:
  • фальсифицировать (to falsify; more formal, often legal contexts)
  • извращать (to pervert or twist; implies moral distortion)
  • искажать (overlaps but is less intense)
Antonyms:
  • точно передавать (to accurately convey)
  • верно излагать (to faithfully present)

Related Phrases:

  • искажать реальность (to garble reality) - Used to describe distorting facts in media or perception, often in psychological contexts.
  • перевирать историю (to garble history) - Refers to misrepresenting historical events, with implications in education or propaganda.
  • искаженный перевод (garbled translation) - A common phrase for inaccurate linguistic renditions, highlighting errors in communication.

Usage Notes:

'Искажать' is the more precise translation for 'garble' in formal English contexts, as it conveys intentional distortion, while 'перевирать' is better for informal, spoken scenarios involving exaggeration. Be mindful of the imperfective aspect in Russian verbs, which emphasizes ongoing actions—use it when 'garble' implies a process rather than a completed act. In Russian, these verbs often pair with objects in the accusative case, e.g., 'искажать факты'. Choose based on register: 'искажать' for written or professional use, 'перевирать' for casual conversation.

Common Errors:

  • Error: Using 'искажать' interchangeably with 'перевирать' without considering context, e.g., saying 'Он перевирал факты' in a formal report. Correct: 'Он искажал факты'. Explanation: 'Перевирать' sounds too colloquial and may undermine seriousness.

  • Error: Forgetting verb conjugation, e.g., using 'искажать' in the wrong person like 'Я искажать' instead of 'Я искажаю'. Correct: 'Я искажаю информацию'. Explanation: Russian verbs must agree with subject in person and number to avoid grammatical errors.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'искажать' often appear in discussions of propaganda or historical revisionism, such as in Soviet-era narratives where facts were frequently distorted for ideological purposes. This reflects a broader cultural sensitivity to truth and misinformation, especially in media and politics.

Related Concepts:

  • фальсификация (falsification)
  • дезинформация (disinformation)
  • искажение истины (distortion of truth)