Verborus

EN RU Dictionary

приобрести Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'gain'

English Word: gain

Key Russian Translations:

  • приобрести [prɪ.ɐˈbrʲetʲsʲtʲɪ] - [Formal, Verb]
  • получить [pɐˈluʧʲɪtʲ] - [Informal, Verb]
  • прибыль [ˈprʲibɨlʲ] - [Noun, Formal]
  • выигрыш [vɨˈigrɨʂ] - [Noun, Informal, Plural: выигрыши]

Frequency: Medium (Common in business, finance, and everyday contexts, but not as frequent as basic verbs like "to have").

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and noun cases, varying by translation).

Pronunciation (Russian):

приобрести: [prɪ.ɐˈbrʲetʲsʲtʲɪ] (Stress on the third syllable; the 'р' is rolled, and the 'щ' is a soft, hissing sound.)

Note on приобрести: This verb has a soft 'т' sound, which can be tricky for beginners; practice with native speakers for accurate intonation.

получить: [pɐˈluʧʲɪtʲ] (Stress on the second syllable; the 'ч' is a palatalized fricative.)

Note on получить: Common in spoken Russian; the 'у' sound is short and centralized.

прибыль: [ˈprʲibɨlʲ] (Stress on the first syllable; the 'ы' is a back vowel.)

выигрыш: [vɨˈigrɨʂ] (Stress on the second syllable; note the soft 'ш'.)

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To acquire or obtain something, often through effort (Verb form of 'gain')
Translation(s) & Context:
  • приобрести - Used in formal or business contexts, such as gaining knowledge or assets.
  • получить - Informal, everyday situations, like gaining a gift or information.
Usage Examples:
  • Я постараюсь приобрести новые навыки в этом курсе.

    I will try to gain new skills in this course.

  • Он получил выгоду от инвестиций в акции.

    He gained a benefit from investing in stocks.

  • Чтобы приобрести опыт, ей пришлось работать сверхурочно.

    To gain experience, she had to work overtime.

  • Мы получили значительный выигрыш в переговорах.

    We gained a significant advantage in the negotiations.

  • Дети быстро приобретают знания через игры.

    Children quickly gain knowledge through games.

Meaning 2: Profit or increase in value (Noun form of 'gain')
Translation(s) & Context:
  • прибыль - Formal, financial or economic contexts, emphasizing net gain.
  • выигрыш - Informal, can refer to winnings in games or advantages in daily life.
Usage Examples:
  • Компания достигла высокой прибыли в прошлом квартале.

    The company achieved high gain in profit last quarter.

  • Его выигрыш в лотерее изменил жизнь.

    His gain from the lottery changed his life.

  • Инвестиции принесли стабильную прибыль.

    The investments brought steady financial gain.

  • Выигрыш от сделки был неожиданным.

    The gain from the deal was unexpected.

  • Экономический рост привел к увеличению прибыли.

    Economic growth led to an increase in gain.

Russian Forms/Inflections:

For verbs like "приобрести" and "получить", Russian verbs are conjugated based on tense, aspect, person, and number. These are imperfective verbs in their base form.

"Приобрести" (to acquire) is a perfective verb and follows standard conjugation patterns:

Person Present (Imperfective base: приобретать) Past Future
1st sg. приобретаю приобрел приобрету
2nd sg. приобретаешь приобрела (f.) приобретешь
3rd sg. приобретает приобрел (m.) приобретет
1st pl. приобретаем приобрели приобретем

"Получить" is also perfective; its imperfective counterpart is "получать". It conjugates similarly but is irregular in some forms.

For nouns like "прибыль" (feminine, 3rd declension), it is mostly invariable in singular, but plural forms change by case:

Case Singular Plural
Nominative прибыль прибыли
Genitive прибыли прибылей
Dative прибыли прибылям
Accusative прибыль прибыли

"Выигрыш" ( masculine, follows standard patterns) is invariable in singular but changes in plural (e.g., выигрыши in nominative plural).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • приобрести: заполучить (to obtain, more casual), завоевать (to conquer or win)
    • получить: заполучить (casual synonym), обрести (to find or gain spiritually)
    • прибыль: доход (income, broader financial term), барыш (profit, often with a negative connotation)
    • выигрыш: победа (victory, emphasizing success)
  • Antonyms:
    • приобрести: потерять (to lose)
    • получить: упустить (to miss out)
    • прибыль: убыток (loss)
    • выигрыш: проигрыш (defeat)

Related Phrases:

  • Приобрести опыт - To gain experience (Common in professional contexts, implying long-term benefits).
  • Получить прибыль - To make a gain in profit (Used in business to discuss financial outcomes).
  • Выигрыш в лотерее - Lottery gain (Informal, often in casual conversations about luck).
  • Прибыль от инвестиций - Gain from investments (Formal phrase in economic discussions).

Usage Notes:

"Gain" as a verb often translates to "приобрести" in formal writing or when emphasizing acquisition through effort, while "получить" is better for straightforward receipt. For nouns, "прибыль" aligns closely with financial gain, but choose based on context—use "выигрыш" for non-financial wins. Be mindful of Russian's aspect system: perfective verbs like these imply completion, so pair with appropriate tenses. In spoken Russian, these words are versatile but may vary by regional dialects.

  • When "gain" implies emotional or personal growth, "обрести" (to find) is a more nuanced choice.
  • Grammar note: Verbs require agreement in person and number, and nouns need correct case for prepositions (e.g., "от прибыли" for "from the gain").

Common Errors:

English learners often confuse "приобрести" with "купить" (to buy), but "приобрести" implies gaining through non-purchase means. Error: Saying "Я купил опыт" instead of "Я приобрел опыт". Correct: Use "приобрести" for abstract gains. Another error is incorrect conjugation, e.g., saying "приобретить" (non-existent form) instead of "приобрести". Explanation: Russian verbs have specific stems; always check the infinitive form before conjugating.

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts of "gain" like "прибыль" are heavily tied to historical economic shifts, such as the post-Soviet era, where sudden financial gains were common but often viewed with skepticism. Words like "выигрыш" can carry a sense of fate or luck, reflecting Russia's rich folklore around fortune and risk-taking.

Related Concepts:

  • потеря (loss)
  • рост (growth)
  • инвестиция (investment)
  • победа (victory)