Verborus

EN RU Dictionary

бесполезность Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'futility'

English Word: futility

Key Russian Translations:

  • бесполезность /bʲɪs.pɐˈlʲez.nəsʲtʲ/ - [Formal, Noun, Used in philosophical or everyday discussions of ineffectiveness]
  • тщета /ˈtɕːe.tə/ - [Formal, Noun, Often used in literary or poetic contexts to emphasize vanity or pointlessness]
  • бессмысленность /bʲɪsˈsʲmɨ.slʲɪn.nəsʲtʲ/ - [Neutral, Noun, Applied when highlighting lack of meaning or purpose]

Frequency: Medium - The word is commonly encountered in written Russian, such as in literature, essays, and discussions, but less so in casual spoken language.

Difficulty: B2 - Intermediate level, as it involves abstract concepts and requires understanding of Russian noun declensions; for 'тщета', it may lean towards B2-C1 due to its literary connotations.

Pronunciation (Russian):

бесполезность: /bʲɪs.pɐˈlʲez.nəsʲtʲ/ - The stress is on the fourth syllable; note the soft 'л' sound, which can be tricky for English speakers.

Note on бесполезность: This word has a rapid consonant cluster; practice the 'с.п' transition for natural flow.

тщета: /ˈtɕːe.tə/ - Stress on the first syllable; the 'тщ' sound is a palatalized 't' followed by 'sh', common in Russian but unfamiliar to English learners.

Note on тщета: Avoid over-emphasizing the 'т'; it's softer than in English words like "theft".

бессмысленность: /bʲɪsˈsʲmɨ.slʲɪn.nəsʲtʲ/ - Stress on the second syllable; the repeated 'с' sounds require clear articulation.

Note on бессмысленность: The word ends with a soft 'тʲ', which might vary slightly in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

The state of being useless or ineffective
Translation(s) & Context:
  • бесполезность - Used in formal contexts, such as academic or professional discussions, to describe actions with no practical outcome.
  • тщета - Employed in literary or reflective contexts, emphasizing emotional or existential futility.
Usage Examples:
  • В попытках убедить его бесполезность стала очевидной. (V popytkakh ubezhdat' yego bespoleznost' stala ochevidnoy.)

    In attempts to convince him, the futility became obvious. (This example shows 'бесполезность' in a narrative context, highlighting realization of ineffectiveness.)

  • Тщета усилий в этом проекте заставила нас пересмотреть планы. (Tshcheta usiliy v etom proekte zastavila nas peresmotret' plany.)

    The futility of efforts in this project forced us to rethink our plans. (Here, 'тщета' is used to convey a sense of wasted energy in a professional setting.)

  • Бессмысленность ежедневных рутин иногда угнетает. (Bessmyslennost' ezhednevnykh rutin inogda ugnetayet.)

    The futility of daily routines sometimes depresses me. (This illustrates 'бессмысленность' in everyday, introspective language.)

  • Осознание бесполезности споров с ним привело к молчанию. (Osoznaniye bespoleznosti sporov s nim privelo k molchaniyu.)

    The realization of the futility of arguing with him led to silence. (Demonstrates 'бесполезность' in interpersonal communication.)

  • В исторических текстах тщета ambitions часто описывается как трагедия. (V istoricheskikh tekstakh tshcheta ambitions chasto opisyvaetsya kak tragediya.)

    In historical texts, the futility of ambitions is often described as a tragedy. (Shows 'тщета' in a literary or historical context.)

Vain or pointless endeavor
Translation(s) & Context:
  • бессмысленность - Common in modern spoken Russian for describing futile actions in daily life.
Usage Examples:
  • Бессмысленность дальнейших переговоров была ясна всем. (Bessmyslennost' dal'neyshikh peregovorov byla yasna vsem.)

    The futility of further negotiations was clear to everyone. (This example uses 'бессмысленность' in a diplomatic or business scenario.)

  • Тщета мечтаний о быстром успехе разочаровывает многих. (Tshcheta mechtaniy o bystrom uspekhe razocharovyvaet mnogikh.)

    The futility of dreams about quick success disappoints many. (Illustrates 'тщета' in motivational or self-reflective contexts.)

Russian Forms/Inflections:

All key translations are feminine nouns, which inflect based on case, number, and gender in Russian. They follow standard patterns for abstract nouns.

For бесполезность (feminine noun):

Case Singular Plural
Nominative бесполезность бесполезности
Genitive бесполезности бесполезностей
Dative бесполезности бесполезностям
Accusative бесполезность бесполезности
Instrumental бесполезностью бесполезностями
Prepositional бесполезности бесполезностях

For тщета and бессмысленность, similar patterns apply, with no irregularities. These nouns do not change in the plural as often, as abstract concepts are typically singular.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • тщетность - Similar to 'тщета', but more neutral and less poetic.
    • бесперспективность - Emphasizes lack of future potential, often in practical contexts.
  • Antonyms:
    • полезность - Directly opposite, meaning usefulness or practicality.
    • осмысленность - Contrasts with meaninglessness, implying purpose.

Related Phrases:

  • Бесполезная трата времени - A common phrase meaning "a waste of time," used in everyday frustration.
  • Тщета мирских забот - Literary expression for "the futility of worldly cares," often in philosophical discussions.
  • Бессмысленная погоня - Means "a pointless pursuit," applied in contexts of unachievable goals.

Usage Notes:

'Futility' translates most directly to 'бесполезность' in formal settings, but 'тщета' is preferred for emotional or literary nuance. Be cautious with context: Russian speakers might choose 'бессмысленность' for existential themes. Grammatically, these nouns require agreement in gender, number, and case with accompanying words. For English learners, start with 'бесполезность' as it's more straightforward and versatile across scenarios.

Common Errors:

  • Confusing case endings: Learners often use the nominative form 'бесполезность' in all contexts. Correct: In genitive phrases like "осознание бесполезности" (realization of futility), it must be 'бесполезности'.

  • Overusing literary forms: Mistakenly applying 'тщета' in casual speech, e.g., saying "тщета моего дня" instead of "бесполезность моего дня." Explanation: 'Тщета' sounds overly dramatic; opt for 'бесполезность' for everyday use.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'тщета' often echo themes from literature, such as in Tolstoy's works, where futility reflects the human condition. This ties into a broader philosophical tradition influenced by Orthodox Christianity and Soviet-era reflections on life's absurdities, helping users appreciate the word's depth in Russian media.

Related Concepts:

  • абсурдность (absurdity)
  • разочарование (disappointment)
  • суета (fuss or bustle, often implying pointless activity)