Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{final}}'

English Word: {{final}}

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvjɛt] - [Informal, Used in casual greetings]
  • здравствуйте [zdrasʹtvujtyɛ] - [Formal, Used when meeting someone for the first time or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 for 'привет'; B1 for 'здравствуйте' (Beginner for informal, Intermediate for formal due to politeness nuances)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvjɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; ensure a soft 't' sound, which can be challenging for English speakers.

Audio: []

здравствуйте: [zdrasʹtvujtyɛ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'zd' and 'stv' sounds separately to avoid mispronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday interactions, such as with friends or family; conveys a friendly, relaxed tone.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or with strangers; implies respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about well-being)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером! (Casual invitation using the greeting)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Formal phone greeting)

    Hello, is this company XYZ?

  • Привет, друзья! Добро пожаловать! (Informal group greeting)

    Hello, friends! Welcome!

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However:

  • For 'привет': It remains unchanged in all contexts (e.g., no plural or case variations).
  • For 'здравствуйте': Also invariant, but it can be shortened informally to 'здравствуй' in semi-formal settings, though this is less common.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Variations None Informal variant: здравствуй (less formal)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (semi-formal), алло (for phone), хелло (borrowed, informal slang)
  • Antonyms: прощай (goodbye, informal), до свидания (goodbye, formal)

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day; a common way to start conversations in the morning.
  • Здравствуйте, как я могу помочь? - Hello, how can I help you?; used in customer service contexts.
  • Привет, старина! - Hello, old chap!; an informal, friendly expression among peers.

Usage Notes:

When translating '{{final}}' to Russian, choose 'привет' for informal situations to match a casual English 'hello', but opt for 'здравствуйте' in formal or professional contexts to avoid rudeness. Be mindful of regional variations; in some areas, greetings may include additional phrases like 'как поживаешь?' (how are you?). Grammatically, these are standalone interjections, so they don't require specific conjugation.

  • Context matters: Use 'привет' with equals or juniors; 'здравствуйте' with seniors or in public.
  • Multiple translations: 'Привет' is more direct, while 'здравствуйте' adds politeness, similar to 'good day' in English.

Common Errors:

English learners often misuse 'привет' in formal settings, such as business meetings, which can seem disrespectful. Incorrect: Using 'Привет,老板!' (Hello, boss!) in a professional email. Correct: 'Здравствуйте, уважаемый老板!' (Hello, dear boss!). Another error is mispronouncing the stress in 'привет', leading to confusion with similar words; always emphasize the second syllable.

  • Error: Overusing 'привет' universally. Explanation: Russian culture values formality, so adapt based on context to build rapport.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' reflect social hierarchy and relationships. 'Здравствуйте' is rooted in the phrase meaning "be healthy," emphasizing well-wishes, which stems from historical traditions of politeness in Slavic societies. Using the appropriate greeting can enhance social interactions and show cultural awareness.

Related Concepts:

  • пока (informal goodbye)
  • до свидания (formal goodbye)
  • как дела (how are you)