Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrɑˈsʊtvʲɪtʲɛ] - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 for "привет" (Beginner level), A2 for "здравствуйте" (Elementary level)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which is common in Russian and may be challenging for English speakers.

здравствуйте: [zdrɑˈsʊtvʲɪtʲɛ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; pronounce it as one fluid sound. It's often shortened in casual speech but not in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings with friends or peers, equivalent to "hi" in English casual conversations.
  • здравствуйте - Used in formal or polite situations, similar to "hello" in professional or initial meetings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya khotel by zadat' vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (Formal greeting in a professional or customer service context.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Informal greeting expressing surprise or joy at reuniting.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ?)

    Hello, is this company XYZ? (Formal greeting when making a phone call.)

  • Привет, заходи в гости! (Privet, zakhodi v gosti!)

    Hello, come over! (Informal invitation in a friendly context.)

Greeting in Written Communication
Translation(s) & Context:
  • привет - Common in text messages or emails to friends.
  • Здравствуйте - Used in formal emails or letters.
Usage Examples:
  • Привет, что новенького? (Privet, chto novenkogo?)

    Hello, what's new? (Informal written greeting in a message to a friend.)

  • Здравствуйте, уважаемый коллега. (Zdravstvuyte, uvazhaemyy kollega.)

    Hello, dear colleague. (Formal written greeting in professional correspondence.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariable in most contexts as they function as interjections or greetings. However, "привет" can occasionally be used in derived forms:

  • For "привет": No standard inflections, as it's an interjection. It remains unchanged in sentences.
  • For "здравствуйте": Also an interjection, but it can be part of phrases where related words inflect. For example, in formal addresses, it's often followed by a noun in the vocative sense, but it itself does not change.
Form Example Explanation
Base Form (Invariable) привет No changes; used as is in all cases.
Base Form (Invariable) здравствуйте No changes; used formally without inflection.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khai) - Very informal, similar to "hi" but slangy.
    • добрый день (dobryy den') - Means "good day," used as a formal alternative.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Means "goodbye," as an opposite in greetings.
    • до свидания (do svidaniya) - Formal "goodbye."

Related Phrases:

  • Приветствие друзей (Privetstvie druzey) - Greeting friends; a common phrase for informal hellos.
  • Здравствуйте, как я могу помочь? (Zdravstvuyte, kak ya mogu pomoch'?) - Hello, how can I help?; Used in customer service contexts.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; A casual way to say hi in international contexts, with a cultural twist.

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and should be reserved for friends, family, or casual settings to avoid rudeness. "Здравствуйте" is the polite equivalent and aligns with formal English greetings; it's essential in professional or first-time interactions. Choose based on context: informal for peers, formal for strangers or elders. Grammatically, both are standalone words and don't require conjugation, making them straightforward for beginners.

  • Always consider the social hierarchy in Russian culture; overuse of informal greetings can seem disrespectful.
  • In writing, "привет" is common in digital communication, while "здравствуйте" suits official emails.

Common Errors:

English learners often mistakenly use "привет" in formal situations, thinking it's universally acceptable like "hello" in English. For example:

  • Error: Saying "Привет" to a teacher or boss. Correct: Use "Здравствуйте" instead, as it shows respect.
  • Error: Pronouncing "здравствуйте" as separate words; Correct: Treat it as one word [zdrɑˈsʊtvʲɪtʲɛ] to sound natural. This mistake can make speech sound stilted or incorrect.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the importance of formality and respect, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and build rapport in social interactions.

Related Concepts:

  • пока (poká) - Informal goodbye.
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening.
  • здравствуй (zdrávstvuy) - Informal singular form of formal hello.