Verborus

EN RU Dictionary

осуждать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'execrate'

English Word: execrate

Key Russian Translations:

  • осуждать [ɐˈsuʐdətʲ] - [Formal; used in serious or official contexts, such as legal or moral discussions]
  • проклинать [prɐˈklʲinətʲ] - [Informal; often implies strong emotional or superstitious condemnation]
  • ругать [ruˈɡatʲ] - [Informal; more everyday scolding, but can overlap with execrate in heated arguments]

Frequency: Medium - The verb 'execrate' and its Russian equivalents are not extremely common in casual speech but appear frequently in formal writing, literature, and debates.

Difficulty: B2 (Intermediate) - Learners at this level can grasp the basic usage, but mastering nuances and inflections requires familiarity with Russian verb conjugations. For 'осуждать' and 'проклинать', difficulty is B2; for 'ругать', it might be slightly easier at B1 due to its more straightforward informal use.

Pronunciation (Russian):

осуждать: [ɐˈsuʐdətʲ]

Note on осуждать: The 'ж' sound (as in [ʐ]) is a voiced fricative, which can be challenging for English speakers; it's similar to the 's' in 'measure'. Stress falls on the second syllable.

проклинать: [prɐˈklʲinətʲ]

Note on проклинать: The 'к' is pronounced softly before 'л', and the word has a strong palatalized ending; practice with native audio to capture the rhythm.

ругать: [ruˈɡatʲ]

Note on ругать: This word has a hard 'г' sound; it's less complex phonetically but often used in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To strongly denounce or condemn something, often morally or publicly (e.g., in formal contexts)
Translation(s) & Context:
  • осуждать - Used in formal settings like speeches or articles to express disapproval without personal emotion.
  • проклинать - Applied in more intense, emotional contexts, such as cursing in anger or folklore.
Usage Examples:
  • Они осуждают коррупцию в правительстве на каждой встрече. (They condemn corruption in the government at every meeting.)

    English: They execrate corruption in the government at every meeting.

  • В обществе принято осуждать такие поступки, но мало кто действует. (In society, it's customary to execrate such actions, but few take action.)

    English: In society, it's customary to condemn such actions, but few take action.

  • Он осуждает неравенство, но его слова не всегда находят отклик. (He execrates inequality, but his words don't always resonate.)

    English: He condemns inequality, but his words don't always resonate.

  • Проклинать судьбу за неудачи - это распространённая ошибка. (Execrating fate for failures is a common mistake.)

    English: Cursing fate for failures is a common mistake.

Meaning 2: To curse or invoke harm upon someone, often with emotional intensity (e.g., in informal or literary contexts)
Translation(s) & Context:
  • проклинать - Best for contexts involving personal anger or superstition, like in stories or arguments.
  • ругать - Used for milder, everyday scolding that can escalate to execration.
Usage Examples:
  • В гневе он проклинал врагов, желаю им всех бед. (In anger, he execrated his enemies, wishing them all misfortunes.)

    English: In anger, he cursed his enemies, wishing them all misfortunes.

  • Она проклинала погоду, которая испортила их поездку. (She execrated the weather that ruined their trip.)

    English: She cursed the weather that ruined their trip.

  • Ругать коллег за ошибки - не то же самое, что проклинать их. (Execrating colleagues for mistakes isn't the same as cursing them.)

    English: Scolding colleagues for mistakes isn't the same as execrating them.

  • В сказках герои часто проклинали злых духов. (In fairy tales, heroes often execrate evil spirits.)

    English: In fairy tales, heroes often curse evil spirits.

Russian Forms/Inflections:

All key translations ('осуждать', 'проклинать', 'ругать') are verbs of the first conjugation in Russian, which means they follow regular patterns but have specific inflections based on tense, aspect, person, and number. Russian verbs can be imperfective (ongoing action) or perfective (completed action), and 'execrate' often aligns with imperfective forms for ongoing condemnation.

Form осуждать (Imperfective) проклинать (Imperfective) ругать (Imperfective)
Infinitive осуждать проклинать ругать
Present Tense (I/You/He/We/etc.) осуждаю / осуждаешь / осуждает / осуждаем / etc. проклинаю / проклинаешь / проклинает / проклинаем / etc. ругаю / ругаешь / ругает / ругаем / etc.
Past Tense (Masc./Fem./Neut./Plur.) осуждал / осуждала / осуждало / осуждали проклинал / проклинала / проклинало / проклинали ругал / ругала / ругало / ругали
Future Tense буду осуждать / etc. буду проклинать / etc. буду ругать / etc.

These verbs are regular but require attention to palatalization and aspect changes. For example, perfective forms like 'осудить' (to have condemned) exist for 'осуждать'.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • порицать (poritsat') - Similar to осуждать but more neutral; used for general disapproval.
    • осуждать - As above, but can imply moral judgment.
    • бранить (branit') - Informal, like ругать, for scolding.
  • Antonyms:
    • хвалить (khalit') - To praise, directly opposite in formal contexts.
    • одобрять (odabryat') - To approve, contrasting with condemnation.

Related Phrases:

  • Осуждать кого-то公开 (Osuzhdat' kogo-to publichno) - To publicly execrate someone; used in media or protests.
  • Проклинать судьбу (Proklinat' sud'bu) - To execrate fate; a common expression in literature for blaming misfortune.
  • Ругать за ошибки (Rugat' za oshibki) - To execrate for mistakes; everyday phrase for scolding in work or family settings.

Usage Notes:

'Execrate' translates most directly to 'осуждать' in formal English-Russian contexts, where moral or public condemnation is implied, but 'проклинать' is better for emotional or superstitious cursing. Be mindful of register: 'ругать' is informal and conversational, while 'осуждать' suits essays or speeches. In Russian, these verbs often require a direct object (e.g., 'осуждать кого-то'), and aspect must match the context—use imperfective for ongoing actions. When choosing among translations, opt for 'осуждать' in professional settings and 'проклинать' for dramatic narratives.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'проклинать' in formal contexts where 'осуждать' is more appropriate. Incorrect: В официальном докладе он проклинал коррупцию. Correct: В официальном докладе он осуждал коррупцию. Explanation: 'Проклинать' sounds too emotional for formal writing; it implies cursing rather than reasoned condemnation.
  • Mistake: Forgetting verb inflections, e.g., using the infinitive form incorrectly. Incorrect: Я осуждать это. Correct: Я осуждаю это. Explanation: Russian verbs must agree with the subject in person and number, unlike English infinitives.
  • Mistake: Confusing with similar verbs like 'критиковать' (to criticize). Incorrect: Он проклинал фильм, но это было просто критикой. Correct: Он критиковал фильм. Explanation: 'Проклинать' is stronger and more negative than mere criticism.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'проклинать' often carry echoes of folklore and Orthodox traditions, where cursing could invoke supernatural elements, as seen in classic literature by authors like Pushkin. 'Осуждать' reflects a more modern, societal critique, influenced by historical events like Soviet-era public denunciations, emphasizing collective moral judgment over individual emotion.

Related Concepts:

  • порицать
  • осуждение
  • ругань
  • критика