Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Common greeting among friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrasˈtvujtʲe] - [Formal, Used in professional or polite contexts, such as meeting strangers or elders]

Frequency: High (Привет is very common in everyday informal speech; Здравствуйте is medium in formal settings)

Difficulty: A1 for both (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation and usage)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be tricky for beginners. A soft 'т' sound at the end is common in rapid speech.

Здравствуйте: [zdrasˈtvujtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has multiple consonants; pronounce it as one fluid word. The 'з' is voiced, and the stress is on the third syllable. Variations in speed may soften some sounds.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in casual, everyday situations, such as greeting friends or family; informal and friendly context.
  • Здравствуйте - Used in formal or respectful scenarios, like business meetings, talking to superiors, or strangers; emphasizes politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This example shows informal inquiry about well-being.)

    Hello, how are you?

  • Привет, давай встретимся сегодня вечером! (Hello, let's meet up tonight! Demonstrates use in planning social activities.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question. This illustrates formal introduction in a professional setting.)

    Hello, I would like to ask a question.

  • Привет, что новенького? (Hello, what's new? Shows casual conversation starter among acquaintances.)

    Hello, what's new?

  • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day! Combines greeting with well-wishing in formal contexts.)

    Hello, good day!

Alternative Usage in Specific Contexts
Translation(s) & Context:
  • Привет - Sometimes used in digital communication, like texting; informal online interactions.
  • Здравствуйте - In customer service or official phone calls; formal and structured context.
Usage Examples:
  • Привет, ты онлайн? (Hello, are you online? Example of informal digital greeting.)

    Hello, are you online?

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Hello, is this company XYZ? Demonstrates formal phone etiquette.)

    Hello, is this company XYZ?

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is used as is in sentences.
  • Здравствуйте: Also invariable; functions as a fixed phrase and does not inflect. However, in some regional dialects, slight pronunciation variations may occur, but standard Russian keeps it constant.

For completeness, if we consider related forms:

Form Description
Base Form Привет (no variations)
Base Form Здравствуйте (no variations)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Хай (hai) - Informal, borrowed from English, used in youth slang; less traditional than Привет.
    • Добрый день (dobryj den') - Formal alternative, meaning "good day"; often used interchangeably with Здравствуйте in daytime greetings.
  • Antonyms: Greetings like these don't have direct antonyms, as they are positive initiators. However, farewells could be considered opposites:
    • До свидания (do svidaniya) - Meaning "goodbye," used to end conversations.

Related Phrases:

  • Приветствие (privetstvie) - Meaning: A general term for "greeting"; used in contexts discussing etiquette.
  • Здравствуйте, как у вас дела? (Zdravstvuyte, kak u vas dela?) - Meaning: "Hello, how are you?"; a polite inquiry in formal settings.
  • Привет, рад тебя видеть! (Privet, rad tebya videt'!) - Meaning: "Hello, glad to see you!"; an enthusiastic informal phrase for reunions.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the relationship and context: use "Привет" for friends and casual encounters to convey warmth, but "Здравствуйте" for strangers or professional settings to show respect. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong social implications—misusing them can seem rude. Always consider the audience's age and status. For learners, practice pronunciation to avoid sounding unnatural.

  • Grammar note: These are standalone words and don't require specific verb conjugations.
  • Selection guide: If in doubt, opt for the formal version to err on the side of politeness.

Common Errors:

One common mistake is using "Привет" in formal situations, which can come across as overly familiar or disrespectful. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (This mixes informal with formal address.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Proper formal greeting.)
  • Explanation: English speakers might overlook the need for formality; always assess the context to choose the right word, as Russian culture values hierarchy in communication.
  • Another error: Mispronouncing the stress, e.g., saying [PRI-vet] instead of [prʲɪ-'vʲet], which can make it harder for natives to understand.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, stemming from historical influences such as the Soviet era and Orthodox traditions. Using formal greetings can build trust in social interactions, while informal ones like "Привет" signify closeness and equality among peers.

Related Concepts:

  • До свидания
  • Добрый вечер
  • Здравствуй (a less common formal variant)