Verborus

EN RU Dictionary

correspondence

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal]
  • Здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲe] - [Formal/Polite, Plural or Respectful Singular]
  • Алло [ɐˈlo] - [Informal, Used when answering the phone]

Frequency: High (All translations are commonly used in their respective contexts)

Difficulty: A1 (Beginner) for "Привет" and "Алло"; A2 (Elementary) for "Здравствуйте" due to pronunciation and formality nuances

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: Stress on the second syllable; the 'r' is rolled slightly.

Здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲe]

Note on Здравствуйте: Stress on the second syllable; the cluster 'zdr' can be tricky for beginners and is often simplified in rapid speech.

Алло: [ɐˈlo]

Note on Алло: Stress on the second syllable; used almost exclusively in telephone conversations.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. General Greeting (Informal)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used among friends, family, or peers in casual settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you?

  • Привет, давно не виделись!

    Hey, long time no see!

  • Привет, заходи!

    Hi, come on in!

2. General Greeting (Formal/Polite)
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal settings, with strangers, or to show respect (e.g., to teachers, elders).
Usage Examples:
  • Здравствуйте, я рад вас видеть.

    Hello, I’m glad to see you.

  • Здравствуйте, можно войти?

    Hello, may I come in?

  • Здравствуйте, как я могу вам помочь?

    Hello, how can I help you?

3. Telephone Greeting
Translation(s) & Context:
  • Алло - Used specifically when answering or making a phone call, informal tone.
Usage Examples:
  • Алло, это ты?

    Hello, is that you?

  • Алло, кто говорит?

    Hello, who’s speaking?

  • Алло, я вас плохо слышу.

    Hello, I can’t hear you well.

Russian Forms/Inflections:

Привет: This is an interjection and does not inflect or change form. It remains the same in all contexts.

Здравствуйте: This is the second-person plural imperative form of the verb "здороваться" (to greet). It does not inflect further but has a singular polite variant "Здравствуй" [zdrɐˈstvuj] used less frequently.

Алло: This is a borrowed interjection and does not inflect or change form.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • Салют (Informal, less common, similar to "Hey")
  • Добрый день (Formal, means "Good day")

Antonyms:

  • Пока (Informal, means "Bye")
  • До свидания (Formal, means "Goodbye")

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - "Hello, how are you?" (Common informal greeting)
  • Здравствуйте, добро пожаловать! - "Hello, welcome!" (Formal welcome)
  • Алло, вы меня слышите? - "Hello, can you hear me?" (Used on the phone)

Usage Notes:

  • "Привет" is strictly informal and should not be used with strangers or in professional settings.
  • "Здравствуйте" is the safest choice when unsure of the level of formality; it conveys respect and politeness.
  • "Алло" is exclusively for telephone conversations and would sound odd if used in person.
  • Choosing between translations depends on the context, relationship with the speaker, and medium of communication.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in formal situations (e.g., greeting a teacher or boss).
    Correct Usage: Use "Здравствуйте" instead.
    Incorrect Example: Привет, Иван Петрович! (Wrong in formal context)
    Correct Example: Здравствуйте, Иван Петрович!
  • Error: Using "Алло" in face-to-face greetings.
    Correct Usage: Use "Привет" or "Здравствуйте" in person.
    Incorrect Example: Алло, как дела? (Wrong in person)
    Correct Example: Привет, как дела?

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings are highly context-dependent. Using the appropriate level of formality is crucial to avoid offending someone or seeming overly familiar. "Здравствуйте" reflects a cultural emphasis on respect, especially towards elders or authority figures, while "Привет" indicates closeness or equality. Additionally, Russians often accompany greetings with a handshake (for men) or a nod, especially in formal settings.

Related Concepts:

  • Доброе утро (Good morning)
  • Добрый вечер (Good evening)
  • Пока (Bye, informal)