Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, used in professional or polite interactions]

Frequency: High (Both translations are commonly used in everyday Russian speech.)

Difficulty: A1 (Beginner for both; straightforward for English speakers learning basic greetings.)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The initial 'р' is a rolled or trilled sound, which may be challenging for non-native speakers; stress on the second syllable.

Audio: []

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has a soft 'с' sound and multiple syllables; pronounce it slowly at first, with stress on the third syllable. It's longer and more formal.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greetings and Salutations
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal greeting in everyday, casual contexts, such as meeting friends or in text messages.
  • здравствуйте - Employed as a formal greeting in professional settings, when addressing elders, or in customer service interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись целую неделю!

    Hello, how are you? We haven't seen each other for a whole week!

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product.

  • Привет, друзья! Давайте обсудим планы на выходные.

    Hello, friends! Let's discuss plans for the weekend.

  • Здравствуйте, меня зовут Иван, и я здесь для собеседования.

    Hello, my name is Ivan, and I'm here for the interview.

  • Привет, это я! Ты дома?

    Hello, it's me! Are you home?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections, which means they do not undergo typical inflection for case, number, or tense in Russian. They remain unchanged in all contexts:

  • For "привет": No variations; it is invariant and used identically in singular or plural situations.
  • For "здравствуйте": Also invariant; however, a less formal variant "здравствуй" exists for singular informal address, but it's not a direct inflection of this word.
Word Form/Inflection Type Details
привет Interjection No changes; used as is in all sentences.
здравствуйте Interjection No changes; functions independently without conjugation.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (slightly less formal than здравствуйте), добрый день (good day, time-specific), приветствие (general term for greeting)
  • Synonyms: Note that "добрый день" is often used interchangeably in daytime contexts but carries a more neutral tone.
  • Antonyms: прощай (goodbye, informal), до свидания (goodbye, formal)

Related Phrases:

  • Добрый день! - Good day! (A polite, time-specific greeting often used formally.)
  • Привет, как настроение? - Hello, how's your mood? (Informal inquiry combined with greeting.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - Hello, how can I help you? (Formal customer service phrase.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person you're addressing. "Привет" is equivalent to the casual English "hi" or "hey," making it suitable for friends, family, or peers, while "здравствуйте" aligns with the more polite English "hello" in professional or unfamiliar settings. Be mindful of cultural norms: Russians appreciate politeness, so overuse of informal greetings can seem rude. Additionally, greetings may vary by time of day (e.g., "добрый вечер" for evening), and these words are often followed by questions like "как дела?" to continue the conversation.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in formal situations, such as a business meeting. Correct Usage: Opt for "здравствуйте" instead, as in: Incorrect - "Привет,老板!" (Hello, boss!); Correct - "Здравствуйте, господин Иванов!" (Hello, Mr. Ivanov!). This mistake can make you appear unprofessional.

  • Error: Pronouncing "здравствуйте" too quickly or with incorrect stress, leading to misunderstandings. Correct Usage: Practice the full pronunciation /zdrasʲˈtvujtʲe/ and use it at a moderate pace; for example, Incorrect - "Здарова" (a slang shortening, not standard); Correct - "Здравствуйте".

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy. Using formal greetings can build rapport in social interactions, while informal ones like "привет" signify closeness. Historically, these phrases stem from Old Church Slavonic roots, emphasizing politeness in a society where personal relationships are highly valued. For instance, in rural areas, greetings might include additional pleasantries tied to weather or health, highlighting communal bonds.

Related Concepts:

  • Прощание (farewell)
  • Вежливость (politeness)
  • Общение (communication)